aiuto per guppi3 !

Matteo De Luigi it@li.org
Mon, 5 Nov 2001 22:41:02 +0100


On Mon, Nov 05, 2001 at 09:42:43PM +0100, Marco Parrone wrote:
> Ciao,
> ho qualche dubbio, e chi mi può aiutare se non voi :) ?
> 
> msgid "Switch Between Log/Linear Scale"
> msgstr "Cambia tra scala ?/lineare"
> log come lo traduco?
logaritmica. 

> Frame lo traduco o no? cercando con grep in una raccolta di .po l'ho visto
> non tradotto, tradotto come cornice e come finestra.
Dipende. Cosa rappresenta?

> Explode come esplodi (riferito ai grafici a torta) ?
> 
> Spin con ruota? Ma l'ho già usato per Rotate, non vorrei che fossero 2
> cose diverse.
Cosa fanno i due comandi?
 
> Regression ( usata in frasi come regression results, simple linear regression) ?
Regressione (regressione lineare semplice) 

> Outlined text?
Testo contornato? 

> Home Page lo lascio così o lo sostituisco con qualcosa tipo "Sito ufficiale"?
No, direi invariato. 

> Directly Enter Data For Import?

> msgid "A (Canned) Demo of Guppi's Pie Charts"
> Canned cosa vuol dire?

Preconfezionato (letteralmente: «in lattina»)
 
> msgid "Find Out About Currently Loaded Plug-Ins"
> msgstr "Cerca informazioni sui plug-ins caricati attualmente"
> Trova mi sembra troppo ottimistico e suona male ...

1) i termini stranieri sono invarianti al plurale
2) caricati attualmente -> attualmente caricati
Per il resto mi pare che vada bene. Forse si può toglier
"Cerca" e lasciare il resto della frase?

> Scanning For Plug-Ins? Esaminando per plug-ins? Cercando dei plug-ins?
> A me piace di più l'ultima.

Ricerca plug-in in corso
 
-- 
Matteo De Luigi

Non unirti a noi dell'Associazione Italiana Misantropi!