Download e derivati
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Wed, 07 Nov 2001 10:10:30 +0100
Non intendevo colui che scarica, bensì strumenti come wget e GetRight,
solitamente definiti "downloader". Dargli dello scaricatore mi sembra
un insulto :-(
Alcune osservazioni:
download significa letteralmente scaricare (casse da un camion, da una
nave), quindi la traduzione è non solo letterale, ma rispetta anche lo
spirito del termine originale, esattamente come upload e caricare.
Lo scaricatore è colui che scarica. Non ci vedo niente di insultante.
Ci sono numerose classi di persone che ne disprezzano altre, per esempio
i livornesi disprezzano i pisani, ma non per questo dobbiamo evitare la
parola "pisano".
Con questo non voglio dire che scaricatore sia la miglior traduzione
possibile, solo non vedo migliori alternative, perché non condivido i
difetti che trovate in questa traduzione. L'unico difetto che vedo io è
che non è un termine usato, quindi è inusuale ed inventato. Ma mi pare
una buona invenzione.