Download e derivati

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Wed, 07 Nov 2001 10:10:30 +0100


   Non intendevo colui che scarica, bensì strumenti come wget e GetRight,
   solitamente definiti "downloader". Dargli dello scaricatore mi sembra
   un insulto :-(

Alcune osservazioni:

download significa  letteralmente scaricare (casse da un  camion, da una
nave), quindi la  traduzione è non solo letterale,  ma rispetta anche lo
spirito del termine originale, esattamente come upload e caricare.

Lo scaricatore è  colui che scarica.  Non ci  vedo niente di insultante.
Ci sono numerose classi di persone che ne disprezzano altre, per esempio
i livornesi disprezzano i pisani,  ma non per questo dobbiamo evitare la
parola "pisano".

Con questo  non voglio  dire che scaricatore  sia la  miglior traduzione
possibile, solo  non vedo migliori  alternative, perché non  condivido i
difetti che trovate in questa traduzione.  L'unico difetto che vedo io è
che non è un termine usato,  quindi è inusuale ed inventato.  Ma mi pare
una buona invenzione.