device file

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Mon, 08 Oct 2001 10:47:42 +0200


   > Se rileggi il mio messaggio di prima vedrai che per device e
   > dispositivo indichiamo due cose diverse.  Dispositivo è hardware.
   
Salvo Isaja:
   Dispositivo per me è la naturale traduzione di device.

La mia affermazione era succinta perché pensavo che conoscessi la storia
di  questa traduzione.  Si  tratta di  una delle  primissime discussioni
fatte su questa  lista, e una piuttosto importante.   Il risultato della
discussione furono le traduzioni del glossario.

   Io  "dispositivo/periferica  a  caratteri/a  blocchi"  l'ho  letto  e
   sentito  un sacco di  volte, mi  pare che  vi stiate  facendo inutili
   problemi. 

A rigore, tutti i problemi che ci facciamo qui sono inutili :-)

Restringendoci  allo scopo  di  questa  lista, però,  questo  è uno  dei
problemi  più  importanti,  perché  si  tratta  di  un  termine  tecnico
fondamentale in  ambito Unix,  ed è fondamentale  che le  sue traduzioni
siano coerenti.   In particolare, la traduzione di  glibc, che considero
il prodotto più importante del  lavoro della lista, adotta i termini del
glossario.

Quanto sopra non significa che la cosa non sia discutibile, tanto è vero
che se  ne discusse a  lungo, ma le  argomentazioni portate a  suo tempo
secondo me  rimangono perfettamente valide  a tutt'oggi.  Non  si tratta
infatti, a  mio parere, di  termini il cui  uso sia cambiato  nel tempo,
perché sono  abbastanza affermati da  molti anni.  Riprenderle  in esame
ora significherebbe  allontanarsi da uno  degli standard più  vecchi che
abbiamo stabilito.

   Poi, ovviamente, fate come volete.

A chi ti rivolgi?  Io e te facciamo parte della lista come tutti.