device file
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Mon, 08 Oct 2001 10:47:42 +0200
> Se rileggi il mio messaggio di prima vedrai che per device e
> dispositivo indichiamo due cose diverse. Dispositivo è hardware.
Salvo Isaja:
Dispositivo per me è la naturale traduzione di device.
La mia affermazione era succinta perché pensavo che conoscessi la storia
di questa traduzione. Si tratta di una delle primissime discussioni
fatte su questa lista, e una piuttosto importante. Il risultato della
discussione furono le traduzioni del glossario.
Io "dispositivo/periferica a caratteri/a blocchi" l'ho letto e
sentito un sacco di volte, mi pare che vi stiate facendo inutili
problemi.
A rigore, tutti i problemi che ci facciamo qui sono inutili :-)
Restringendoci allo scopo di questa lista, però, questo è uno dei
problemi più importanti, perché si tratta di un termine tecnico
fondamentale in ambito Unix, ed è fondamentale che le sue traduzioni
siano coerenti. In particolare, la traduzione di glibc, che considero
il prodotto più importante del lavoro della lista, adotta i termini del
glossario.
Quanto sopra non significa che la cosa non sia discutibile, tanto è vero
che se ne discusse a lungo, ma le argomentazioni portate a suo tempo
secondo me rimangono perfettamente valide a tutt'oggi. Non si tratta
infatti, a mio parere, di termini il cui uso sia cambiato nel tempo,
perché sono abbastanza affermati da molti anni. Riprenderle in esame
ora significherebbe allontanarsi da uno degli standard più vecchi che
abbiamo stabilito.
Poi, ovviamente, fate come volete.
A chi ti rivolgi? Io e te facciamo parte della lista come tutti.