manutentore

Roberto Rosselli Del Turco it@li.org
Thu, 18 Oct 2001 19:14:44 +0200 (DFT)


On Thu, 18 Oct 2001, Francesco Potorti` wrote:

> Diverse volte nel passato ci siamo chiesti come ben tradurre to maintain
> e  maintainer.  Ma  in italiano  esistono e  sono usati  (negli appositi
> ambiti) il verbo manutenere e il sostantivo manutentore.  Perché mai non
> li abbiamo mai usati?  O li abbiamo usati e non ricordo?
>

Probabilmente perche' hanno un sapore un po' arcaico. In alcuni casi
potrebbe andar bene "curatore", ad ese. riferito a siti web (del resto si
legge "Pagine a cura di ...").

Ciao

	Roberto