manutentore
Roberto Rosselli Del Turco
it@li.org
Thu, 18 Oct 2001 19:14:44 +0200 (DFT)
On Thu, 18 Oct 2001, Francesco Potorti` wrote:
> Diverse volte nel passato ci siamo chiesti come ben tradurre to maintain
> e maintainer. Ma in italiano esistono e sono usati (negli appositi
> ambiti) il verbo manutenere e il sostantivo manutentore. Perché mai non
> li abbiamo mai usati? O li abbiamo usati e non ricordo?
>
Probabilmente perche' hanno un sapore un po' arcaico. In alcuni casi
potrebbe andar bene "curatore", ad ese. riferito a siti web (del resto si
legge "Pagine a cura di ...").
Ciao
Roberto