R: Dubbi

f.riccardo frick@linux.it
Fri, 07 Sep 2001 10:19:46 +0200


Cortese Matteo ha scritto:
 
> > >clickable map
> > mappa cliccabile, tipo quelle nelle pagine web
> 
> Sì sono proprio quelle. Però l'uso di "cliccabile" lascerebbe intendere che
> esiste un verbo "cliccare", nel qual caso lo si dovrebbe usare per tradurre
> "to click" invece che "fare clic".

"cliccare" e` gia` usato in molte traduzioni (malgrado sul glossario
ci sia "fare un clic"), documenti, pagine web, forse lo trovate gia`
sul zanichelli o sul garzanti, puo` essere bruttino ma se esiste in
italiano il sostantivo "clic" perche' non dovrebbe esistere "cliccare"?

> Andrebbe meglio qualcosa tipo "mappa attiva" o "mappa interattiva" o "mappa
> selezionabile"?

sono tutte alternative "carine" (volendo dire selezionabile non mi
convince tanto perche' quello che ci fai non e` una selezione e ad
es. in una gui ha un senso molto diverso, mentre una mappa potrebbe
essere definita attiva o interattiva anche se cambia colore con un
onMouseOver, temo), resta che quello che ci fai e` cliccarle, e`
chiaro anche pei ragazzini di 10 anni ormai, trovo sia uno sforzo
inutile cercare alternative "auliche", che hanno un senso molto
piu` generico e/o impreciso dell'originale tra l'altro, se non ce
n'e` bisogno :)
--
saluti
f.riccardo
[sostituire linux.it al dominio nell'indirizzo]