awstat

Salvo Isaja salvois@it.gnome.org
Tue, 25 Sep 2001 15:22:56 +0200


>    > message21=Navigatore
>    era "Browsers". Non è sempre stato invariato?
>
> Non si è mai standardizzato perché  non c'è mai stato consenso, e perché
> può esser tradotto diversamente in contesti diversi.  A me browser non è
> mai piaciuto.

Ah, non lo sapevo.
Boh, quando penso alla gente che parla di un browser web, ed ha una cultura
informatica sufficientemente alta per non chiamarlo "Internet", o "lo
programma pe' vedè Internet", mi viene in mente sempre gente che dice
"browser". In effetti "navigatore" era un termine che usava qualcuno quando
il browser per antonomasia era Netscape Navigator, ma ora non so quanto
questa usanza sia stata portata avanti.

>    > message26=originatori
>    Era "hosts". Semplicemente "host"?
>
> Non mi piace non tradurlo.  Altri suggerimenti però sono graditi.

Non so, se avessi letto "originatori" non avrei capito di che si fosse
trattato, ecco perché suggerivo "host". In fondo è esattamente questo:
l'host che si è connesso al sito.

> Francesco Potortì:
>    > La K indica *1024, la k indica *1000.
>
> Matteo Cortese:
>    O bella! Questa non l'avevo mai sentita! E' uno standard? E mega e giga
come
>    si scrivono?
>
> Non è standard me la sono sognata stanotte.  Chiedo scusa, sono più fuso
> del solito...

K sta per Kelvin, ma non credo che qualcuno potrebbe pensare che Kb è una
qualche unità di misura di termodinamica sulla probabilità di errori di
trasmissione :-)

>    Io mi ricordo di una proposta di qualche cervellone che voleva
introdurre i
>    prefissi ki, Mi, Gi per indicare moltiplicatori per 2^10, 2^20 e 2^30
>    lasciando a k, M, e G il significato consueto di 10^3, 10^6 e 10^9.
>
> Ecco, è  quello.  Non  è un isolato  cervellone, sono tutti  insieme gli
> enti  di  standardizzazione piùi  nteressati  alla  cosa, ma  nonostante
> questo, mai visto usare.  Potrei cominciare io...

In effetti è usato dai produttori di... di... come si dice "storing devices"
in italiano!? Cmq, quelli, hard disk e cose simili. Quando scrivono GB
intendono 10^9, non 2^30... un risparmio netto di 73 mega a giga :-)

>    > Per il b mi ero fidato (bit), ma
>    > probabilmente hai ragione tu, e in realtà quindi è KB.
>
>    Distinguere b=bit e B=byte è sensato, però non tutti lo fanno. Per
questo
>    consiglio sempre di scrivere "bit" per esteso quando possibile:
"kbit/s"
>    invece che "kbps" (dove tra l'altro c'è quel "p" orribile in italiano).
>
> Perché orribile?  kilo bit per secondo.

Perché in inglese "per" significa "al", divisione, mentre in italiano
significa moltiplicazione, quindi la barra in italiano in effetti va meglio.

> Grazie del link sui nuovi standard (non sapevo fossero stati
> ufficializzati). Tra l'altro hai notato che anche lì usano "B" per "byte"
e
> "bit" non abbreviato?

Ecco. Adesso che mi viene in mente, bit inteso come l'unità di misura
dell'informazione, in telecomunicazioni, l'ho sempre visto scritto per
esteso. Forse è il caso di metterle nel glossario queste cose?

>    > message47=URL richiesta ma non trovata (codice HTTP 404)
>    Io ho sempre saputo che URL è maschile (locator).
>
> Io l'ho sempre detta al femminile.  Non so perché.

A meno che la L sta per "location" e dove mi sono documentato io hanno
scritto una fregnaccia, il che è verosimile, ed eventualmente mi scuso per
questo. Si può dire fregnaccia, sì?

>    > message49=Errori Punteggio
>    era "Error Hits". Direi "Occorrenze dell'errore".
>
> Non ho capito cos'è, perché non lo trovo nella pagina generata.  Ma lo
> spazio forzato in mezzo e le due maiuscole mi fanno pensare a due
> messaggi diversi, per cui ho messo Errori&nbnsp;Accessi

Ah, ho capito, non pensavo che facessero anche questi giochini del messaggio
prendi due e paghi uno. Non ho verificato, ma dovrebbe essere nella pagina
che si apre se clicchi su un errore. BTW, mi sembra di vedere che ci sono un
sacco di messaggi che non sono presenti tra quelli da tradurre, tipo "Mb",
"Netscape versions", "IE versions" e altri che non ricordo: non vorrei che
lo script in automatico faccia modifiche alle stringhe tradotte, tipo
"Versione di Internet Explorers"...

E a proposito di "Netscape version" e "IE version", avevo suggerito
"Versione di Netscape" e "Versione di Internet Explorer" al posto di
"Netscape versione" e "MS Internet Explorer versione", ma non avevo pensato
che dopo queste stringhe potesse essere visualizzato proprio il numero di
versione, e in questo caso sarebbero giuste quelle precedenti. Non ho
verificato.

>    > message52=visite/visitatori
>    Io la espanderei in "visite per visitatore".
>
> No, perché la barra la mette in automatico in altri, e non c'è modo di
> toglierla.

Capisco.

>    > message54=Analizzatore libero in tempo reale per statistiche di
accesso di
>    > server web
>    era "Free realtime logfile analyzer for advanced web statistics". Direi
>    "Analizzatore libero di file di log per statistiche web avanzate in
tempo
>    reale".
>
> Orribile!  No?  Forse no.  Boh?

In effetti non sono le statistiche in tempo reale, è l'analisi dei file di
log in tempo reale, quindi forse è più corretta la tua. Oppure, che so,
"Analizzatore libero di file di log in tempo reale per statistiche [di
accesso al, ma non lo metterei, non c'è manco nell'originale] web avanzate".

> Rimane il problema di "visitatori diversi" che viene usato in due posti
> diversi, e andrebbe in uno in maiuscolo e in un altro in minuscolo.  Io
> l'ho messo in minuscolo.  Se avete idee migliori...

Se "Visite", "Pagine", "Accessi" e simili (i titoli della prima tabella,
insomma) sono maiuscoli, suggerirei maiuscola anche questa, male che vada
sotto può sembrare che sei gentile con i "Visitatori" :-)

Ciao,
Salvo/Sampled Sensations
E-mail: salvo AT sampsens.cjb.net
Sampled Sensations - digital music : http://www.sampsens.cjb.net
FreeDOS 32 - the 32-bit DOS        : http://freedos-32.sourceforge.net
PGP Key Fingerprint: 5991 4C97 D4D8 0B3D BA43  5398 BE9F 07E8 4CD2 1042