traduzione dei dischi di boot debian

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mon, 15 Apr 2002 22:57:35 +0200


Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it> annunci=F2:

 > Ciao a tutti,
 > si sta avvicinando il rilascio di woody e la procedura di
 > installazione =E8 totalmente cambiata; tanto da permettere la
 > selezione della lingua da utilizzare per l'installazione.
 >
 > Allego il file relativo a dbootstrap in modo da correggere pi=F9 error=
i
 > possibili.

Gi=E0 che c'ero ho messo in CC debian-l10n-italian@l.d.o

Iniziamo (perdona mozilla che mi andr=E0 a capo quando ha voglia...):

 > #: baseconfig.c:19
 > msgid ""
 > "Your swap partition has not been set up.\n"
 > "Before you begin installation, you must first partition your disk,=20
and then "
 > "initialize and mount your root filesystem, and initialize a swap=20
partition.\n"
 > "Please use the main menu to complete any of those steps that you=20
have not "
 > "done, and then use the main menu to return to this step."
 > msgstr ""
 > "La partizione di swap non =E8 stata attivata.\n"

Ok.

 > "Prima di iniziare l'installazione, bisogna prima ripartire il disco, =
"

Ottimo "ripartire" al fine di evitare la ripetizione con "partizionare"!

 > "inizializzare e montare il root filesystem e inizializzare la=20
partizione di "
 > "swap.\n"

Si dice "root fs" o "filesystem root"? La prima =E8 la maniera inglese, l=
a
seconda dovrebbe essere pi=F9 vicina alla maniera italiana...

 > "Usare il menu principale per completare i passi non ancora compiuti e=
 "
 > "tornare a questo passo."

Meglio "Si utilizzi il menu principale per completare i passi non ancora
compiuti e poi si torni in questo punto."


 > #: baseconfig.c:19
 > msgid "No swap partition found"
 > msgstr "Partizioni di swap non trovate"

Al singolare: "Partizione di swap non trovata".

 > #: baseconfig.c:542
 > #, c-format
 > msgid ""
 > "No modules were found in /target/lib/modules/%s that could be=20
configured. "
 > "Please install the kernel modules first, by running the \"Configure=20
Device "
 > "Driver Modules\" step"
 > msgstr ""
 > "Impossibile trovare moduli da configurare in /target/lib/modules/%s.\=
n"
 > "Installare prima i moduli, con \"Configurazione moduli dei
dispositivi\""

Meglio: "Installare prima i moduli del kernel con \"Configurazione
moduli dei dispositivi\""

 > #: bootconfig.c:309
 > #, c-format
 > msgstr ""
 > "\n"
 > "Linux sar=E0 avviato automaticamente usando il kernel di questo=20
dischetto.\n"
 > "Il root filesystem sar=E0 montato da %s.\n"
 > "\n"
 > "Appena si inizier=E0 a digitare un comando al prompt \"boot:\", il=20
processo\n"
 > "di avvio automatico verr=E0 interrotto. =C8 possibile inserire il nom=
e del "
 > "kernel\n"
 > "seguito da qualsiasi opzione del kernel nella forma opzione=3Dvalore.=
\n"
 > "\n"
 > "Il kernel deve risiedere nel dischetto nella prima unit=E0. Un file d=
el "

Meglio specificare: "nel dischetto nella prima unit=E0 floppy."

 > "kernel\n"
 > "chiamato \"linux.bin\" =E8 stato installato su questo dischetto=20
durante la "
 > "sua\n"
 > "creazione. Se volete usare un kernel dal disco fisso, rimuovete il "
 > "dischetto\n"
 > "e premete RESET\n"

Meglio: "Se si volesse usare un kernel sul disco fisso, si rimuova il
dischetto e si prema RESET\n"

 > #: bootconfig.c:385
 > "Non =E8 in uso il disco RAM, e quindi il disco di Root=20
dell'Installazione non "
 > "pu=F2 essere rimosso.\n"

Nell'originale anche "Disk" era maiuscolo. Puoi mettere anche "disco"
maiuscolo o mettere tutto in minuscolo (io preferirei la seconda).

 > #: bootconfig.c:394
 > msgid ", formatted"
 > msgstr ", formattata"

Hai controllato che sia al femminile?

 > #: bootconfig.c:397
 > msgid "Change Disk"
 > msgstr "Cambio Disco"

Che ne dici di "Cambiare disco"?

 > #: bootconfig.c:398
 > msgid ""
 > "Please place a blank%s floppy disk in the %s floppy disk drive, and=20
press "
 > "ENTER."
 > msgstr "Inserire un dischetto%s nella %s unit=E0 e premere ENTER."

Gi=E0 che siamo qui, invece di ENTER potresti mettere INVIO.

 > #: bootconfig.c:405
 > #, c-format
 > msgstr ""
 > "Creazione del disco di avvio fallita. Assicurarsi che il dischetto=20
non sia "
 > "protetto da scrittura e che sia stato inserito nella %s unit=E0.=20
Provare un "
 > "altro dischetto se il problema persiste"

Argh! Qui avviene il dramma: quel %s sta per "first" o "second",
tradotti con "primo" e "secondo". Non mi =E8 sembrato di vederli altrove,=

per cui si potrebbe provare a mettere "prima" e "seconda". Oppure
cambiare la frase in "che sia stato inserito nel %s lettore di
dischetti." (giusto per non mettere drive :)

 > #: bootconfig.c:567
 > msgid ""
 > "Running SILO to make the kernel bootable from the hard disk without=20
a boot "
 > "floppy..."
 > msgstr ""
 > "Esecuzione di SILO per rendere il kernel capace di avviarsi dal=20
disco fisso "
 > "senza dischetto..."

"[...] per rendere il kernel avviabile dal disco [...]"

 > #: bootconfig.c:679
 > msgid "Running PALO to make the kernel bootable from the hard disk..."=

 > msgstr ""
 > "Esecuzione di PALO per rendere il kernel capace di avviarsi dal=20
disco fisso "
 > "senza dischetto..."

Idem come sopra.

 > #: bootconfig.c:760
 > msgstr ""
 > "=C8 stato scelto di installare il boot loader quik; non potrete fare =

il boot "
 > "di altri sistemi operativi da questo disco, e la vostra macchina=20
potrebbe "

Niente virgola prima della "e".

 > "non avviarsi in nessun modo dopo il completamento di questo=20
processo. Se vi "
 > "arriva una schermata vuota, potreste dover riavviare a freddo e tener=
e "
 > "premuto CMD-OPT-P-R. Infine, questo codice non =E8 stato testato a=20
fondo; "
 > "siete sicuri di volerlo fare?"

 > #: bootconfig.c:772
 > msgstr ""
 > "=C8 stato scelto di installare il boot loader quik; non potrete fare =

il boot "
 > "di altri sistemi operativi da questo disco, e la vostra macchina=20
potrebbe "

Idem come sopra.

 > #: bootconfig.c:811
 > msgid "Unable to install Quik"
 > msgstr "Impossibile installare Quik"

Qui hai mantenuto la maiuscola mentre, altrove, hai messo la miniscola.
Io metterei in minuscolo anche questo e segnalerei la cosa upstream
(magari con un bug di tipo wishlist).

 > #: bootconfig.c:850
 > msgstr ""
 > "Impossibile impostare la variabile del dispositivo di avvio
OpenFirmware.\n"
 > "\n"

Io metterei "[...] di OpenFirmware".

 > #: bootconfig.c:1020
 > msgstr ""
 > "Installazione di yaboot fallita.\n"
 > "\n"
 > "Non potrete avviare senza un CDROM o un server di rete di avvio."

Forse =E8 meglio "[...] o un server di avvio in rete."

 > #: bootconfig.c:1261
 > msgstr ""
 > "Inserire il disco di MILO usato per il boot, o un floppy contenente=20
`linload."

Io toglierei la virgola...

 > "exe' ed il binario di MILO chiamato`%s' nel floppy %s."

=2E.. e metterei le virgolette doppie (nonch=E9 lo spazio dopo "chiamato"=
 :)


 > #: bootconfig.c:1270 choose_medium.c:139 choose_medium.c:147
 > msgid "Mount failed"
 > msgstr "Montaggio fallito"

"Montaggio"? Io lascerei "mount".

 > #: bootconfig.c:1284
 > msgstr ""
 > "Impossibile trovare un binario di MILO sul floppy (provati `%s',=20
`milo_%s' e "
 > "`milo'). Provate ancora"

Okay, okay, per=F2 a me queste virgolette storte proprio non piacciono!
Qui e in altri posti sparsi... :-P
Pi=F9 seriamente: se invece di "binario" si mettesse "eseguibile"? I
binari si trovano lungo le ferrovie... :-)

 > #: bootconfig.c:2391
 > msgstr ""
 > "=C8 necessario un master boot record per avviare il sistema.\n"
 > "Se state gi=E0 usando un gestore di avvio, e volete mantenerlo,=20
rispondente\"No"

"rispondete", con una "n" in meno (vabb=E9 che abbondare sia meglio che
deficere, per=F2... :-)


 > #: bootconfig.c:2405
 > msgstr ""
 > "Il programma mater boot record che =E8 stato appena installato ha del=
le "

"maSter boot record". Io ometterei del tutto "programma"...

 > "caratteristiche che non si trovano nei normali programma MBR. Si pu=F2=
 "

Idem come sopra. Comunque "programmi MBR".

 > "ottenere il prompt all'avvio tenendo premuto il tasto shift. Mostra l=
e "
 > "partizioni attive, seguite dalla lettere `F', per i floppy, e `A' per=
 "
 > "opzioni avanzate. Puoi premere un numero per avviare dalla=20
partizione attiva "
 > "oppure `F' per partire dal floppy. Premendo `A' si va ad un secondo=20
prompt, "
 > "che questa volta lista tutte le partizioni primarie del disco, non=20
solo "
 > "quelle attive. Se non si preme alcun tasto, far=E0 l'avvio dalla prim=
a "
 > "partizione attiva che trova sul disco fisso. Per maggiori=20
informazioni su "
 > "questo programma MBR, e su come possa essere configurato, vedi la=20
pagina di "

"[...] si veda la pagina [...]"

 > "manuale di `install-mbr'."

 > #: bootconfig.c:2422
 > msgstr ""
 > "Se volete che il sistema Debian si avvii automaticamente da disco=20
fisso "
 > "quando accedete il sistema, rispondete \"s=EC\" alla seguente domanda=
=2E\n"

"acceNdete", "S=EC".

 > "Se avete un altro sistema operativo che preferite sia avviato "
 > "automaticamente, rispondete \"No\".\n"
 > "Avviare il sistema Debian su %s in modo predefinito?"

 > #: bootconfig.c:2429
 > msgstr ""
 > "Avete scelto di non avviare Debian di default. Per avviare Debian,=20
dovrete "
 > "tenere premuto il tasto SHIFT all'avvio; quando vedrete un prompt=20
che dice "

"MAIUSC"?

 > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters)
 > #: bootconfig.c:2509
 > msgid "Install LILO in the root partition's boot sector."
 > msgstr "Installazione di LILO nel settore di avvio della partizione
di root."

Qui c'=E8 da accorciare: innanzitutto toglierei il "di" davanti a root.
Potrebbe andare "Installazione di LILO nel settore di avvio di "/"."?

 > #: bootconfig.c:2524
 > msgstr ""
 > "Il dispositivo a blocchi '%s' non esiste; dovete provare di nuovo=20
questo "
 > "passo con scelte diverse, o forse creare il dispositivo a mano."

Toglierei la virgola.

 > #: bootconfig.c:2533
 > msgstr ""
 > "Il vostro primo disco fisso IDE non =E8 connesso come dispositivo=20
primary "
 > "master (/dev/hda). Per ovviare a ci=F2, la maggior parte dei BIOS=20
permette una "

Io direi "master primario".

 > #: bootconfig.c:2669
 > msgstr ""
 > "LILO non =E8 stato in grado di installarsi. =C8 comunque possibile=20
avviare il "
 > "sistema se create un dischetto di avvio, ma non sar=E0 possibile=20
avviare senza "
 > "dischetto.\n"
 > "Il motivo pi=F9 comune per il fallimento di LILO =E8 quando si cerca =
di=20
far "
 > "partire un kernel che risiede sul disco ad una posizione maggiore=20
del 1023o "

Invece di "1023o" direi "1023=B0", visto che =E8 specificato "Content-Typ=
e:
text/plain; charset=3DISO-8859-1\n".


 > #: bootconfig.c:2824
 > msgid ""
 > "Don't know how to boot this system.  You must configure your loader=20
manually."
 > msgstr ""
 > "Non so come avviare il sistema. Dovete configurare a mano il gestore =

di "
 > "avvio."

"Impossibile determinare come avviare il sistema. =C8 necessario
configurare a mano il gestore di avvio."

 > #: bootconfig.c:2848
 > msgstr ""
 > "Impossibile installare ZIPL. Non potete fare IPL a questo sistema=20
Linux. "

Si dice "fare IPL a questo sistema " o "fare IPL di questo sistema "?

 > #: bootconfig.c:2862
 > msgid "You need to setup DELO yourself, sorry"
 > msgstr "Dovete configurare da soli DELO, ci spiace."

Meglio "spiacente".

 > #: boxes.c:780 choose_medium.c:243 choose_medium.c:326
 > #, c-format
 > msgid "The supplied directory %s does not exist. Please enter a new on=
e."
 > msgstr "La directory %s indicata non esiste; inseritene un'altra."

"[...] inserirne un'altra."

 > #: boxes.c:1360
 > msgstr ""
 > "Aggiungete tutti i parametri necessari all'avvio del kernel. Tali=20
parametri "
 > "sono richiesti se dovete disattivare i driver del kernel che lo fanno=
 "
 > "fallire, oppure configurarne altri.\n"

Uhmm... "Far fallire" non mi piace un granch=E9: preferirei "Tali
parametri sono richiesti se dovete disattivare driver del kernel che
creano problemi, oppure se dovete configurarne altri."

 > #: choose_medium.c:566
 > "Il programma di installazione non pu=F2 trovare nessuna directory=20
contenente i "
 > "file %s."

Invece di "non pu=F2 trovare" direi "non =E8 stato in grado di trovare".

 > #: choose_medium.c:570
 > msgstr ""
 > "Il programma di installazione non pu=F2 trovare nessuna directory=20
contenente "
 > "il file %s o %s."

Idem.

 > #: choose_medium.c:573
 > msgstr ""
 > "Il programma di installazione non pu=F2 trovare nessuna directory=20
contenente "
 > "il file %s."

Idem.

 > #: choose_medium.c:926
 > msgstr ""
 > "Pare che ci sia almemo un CD-ROM che contenga pacchetti di=20
installazione nel "
 > "drive. Si deve utilizzare questo media come fonte principale per "
 > "l'isntallazione e saltare la selezione manuale?\n"
        ^^^^

 > "\n"
 > "NOTA: Se, dopo, si presentassero problemi basterebbe togliere il=20
CD-ROM dal "

"[...] basta togliere il [...]".

 > #: choose_medium.c:1185
 > msgstr ""
 > "Problemi nello smontaggio di %s: errore %d, %s. Cercheremo di=20
continuare, ma "
 > "probabilmente non potremo montare una partizione su %s."

"Si cercher=E0 di continuare ma, probabilmente, non sar=E0 possibile
montare una partizione su %s."

 > #: choose_medium.c:1192
 > msgid ""
 > "Please select the partition you would like to write the problem=20
report to."
 > msgstr "Selezionare la partizione su cui scrivere il report del=20
problema."

Invece di "report" puoi usare "rapporto."

 > #: choose_medium.c:1208
 > #, c-format
 > msgid ""
 > "We do not seem to support the type of filesystem on the partition you=
 "
 > "selected, %s."
 > msgstr ""
 > "Non sembra che il tipo di filesystem sia supportato sulla partizione =
"
 > "selezionata, %s."

Uhmm... Se ho capito bene, l'originale dice "Pare che non sia supportato
il filesystem presente nella partizione selezionata, %s"

 > #: choose_medium.c:1235
 > msgstr ""
 > "Si prega di indicare dove volete che il report dei problemi venga=20
salvato "

"report" -> "rapporto"

 > "all'interno del filesystem appena montato.\n"
 > "\n"
 > "Notate che il filesystem appena monstato si trova nella directory=20
%s; il "

"monstato"? ;-)

 > #: choose_medium.c:1261
 > msgstr ""
 > "Scegliere la partizione dove volete memorizzare il report del problem=
a."

"rapporto". Vabb=E9, se ci dovessero essere altre occorrenze di "report",=

basta una rapida ricerca... :-)

 > #: choose_medium.c:1308
 > "Errore nel caricamento del modulo NFS. Forse dovete prima installare =
i "
 > "driver?"

"Forse =E8 necessario installare [...]" ?

 > #: choose_medium.c:1309
 > msgid "Cannot attempt NFS mount"
 > msgstr "Impossibile tentare di montare via NFS"

Accorcerei con un semplice "Impossibile montare NFS".

 > #: choose_medium.c:1379
 > msgstr ""
 > "Selezionare il percorso interno al filesystem NFS montato dove=20
memorizzareil "

"memorizzare il"
            ^^^
 > #: choose_medium.c:1492
 > msgid "Looking for Debian CD in your drives, please wait..."
 > msgstr "Attendere, verifica che ci sia un CD Debian nel drive in=20
corso..."

"Attendere, verifica della presenza di un CD Debian [...]"


 > #: choose_medium.c:1496
 > msgstr ""
 > "C'=E8 stato un problema leggendo il CD-ROM ufficiale Debian. Per favo=
re "
 > "selezionate un media manualmente."

"Si prega di selezionare un [supporto|media] manualmente."

Io propenderei per l'uso di supporto, in quanto (a voler essere
pignoli :) il singolare di "media" =E8 "medium" (vabb=E9 che non abbia ma=
i
studiato latino, per=F2...)

Al plurale mi sta bene anche media, comunque.

(Ci sono altre occorrenze: non te le segnalo, per=F2 tu cercale, mi
raccomando :)

(Ho notato che l'originale, altrove, usa "medium", sicch=E9 la mia
tesi trova fondamento)

 > #: choose_medium.c:1589
 > msgid "IDE floppy : LS/120 or IOMEGA ZIP drive"
 > msgstr "Floppy IDE : lettore LS/120 o IOMEGA ZIP"
 >
 > #: choose_medium.c:1601
 > msgid "hard disk  : partition on the hard disk"
 > msgstr "disco fisso: partizione su disco fisso"
 >
 > #: choose_medium.c:1606
 > msgid "mounted    : already mounted filesystem"
 > msgstr "montato    : filesystem gi=E0 montato"

Per coerenza con le voci che precedono, queste dovrebbero avere
l'iniziale maiuscola.

 > #: choose_medium.c:1622
 > msgstr ""
 > "Si prega di selezionare il media usato per installare il sistema.\n"
 > "Dato che state installando da CDROM, dovreste scegliere l'opzione=20
`livecd', "
 > "a meno che non abbiate una ragione specifica per non farlo."

Se avanzi tempo, ricontrolla per evitare di utilizzare una forma
non impersonale...

Questa frase diventa: "Siccome si sta installando da CDROM, si dovrebbe
scegliere l'opzione `livecd', a meno che non si abbia una ragione
specifica per non farlo."

 > #: choose_medium.c:1677 choose_medium.c:1691 select_not_mounted.c:191
 > msgstr ""
 > "\n"
 > "Dovete prima contigurare la rete. Fatelo ora.\n"
                   ^^^
"=C8 necessario configurare prima la rete. Lo si faccia ora.\n"

 > #: extract_base.c:152
 > msgid "Calling debootstrap"
 > msgstr "Sto richiamando deboostrap"

Secondo me la frase risulta migliore senza "Sto".

 > #: extract_base.c:261
 > msgstr ""
 > "Sembra che abbiate gi=E0 installato il sistema base, oppure c'=E8 gi=E0=
 un=20
sistema "
 > "Debian installato. Questa routine di installazione non =E8 progettata=
=20
per "

"Pare che sia gi=E0 stato installato il sistema base oppure che sia gi=E0=
=20
presente
un sistema Debian installato."

 > "sovrascrivere un sistema esistente, ed =E8 pi=F9 sicuro partire da ze=
ro,=20
cio=E8 "

Togli la virgola prima di "ed"

 > "smontare la partizione, crearvi un nuovo filesystem e tornare a quest=
o "
 > "passo. L'installazione di un sistema di base sopra uno gi=E0 esistent=
e=20
far=E0 s=EC "
 > "che i dati esistenti vengano sovrascritti. Volete continuare?"

"Si [desidera|vuole] continuare?"


 > #: extract_base.c:265
 > msgstr ""
 > "Sembra che stiate cercando di installare Debian GNU/Linux sopra un=20
sistema "

"Sembra che si sia cercando di installare Debian GNU/Linux sopra un=20
sistema "

 > "Linux gi=E0 esistente. Questa routine di installazione non =E8=20
progettata per "
 > "sovrascrivere un sistema esistente, ed =E8 pi=F9 sicuro partire da ze=
ro,=20
cio=E8 "
 > "smontare la partizione, crearvi un nuovo filesystem e tornare a quest=
o "
 > "passo. L'installazione di un sistema di base sopra uno gi=E0 esistent=
e=20
far=E0 s=EC "
 > "che i dati esistenti vengano sovrascritti. Volete continuare?"

"Si [desidera|vuole] continuare?"

 > #: extract_kernel.c:56
 > #, c-format
 > msgid "NFS install detected. Copying %s to local before processing..."=

 > msgstr ""
 > "Rilevata installazione di NFS. Copia di %s in locale prima di=20
continuare..."

"Rilevata installazione via NFS."
                        ^^^^^
 > #: extract_kernel.c:371
 > msgid "Verify Filesystem Choice?"
 > msgstr "Verifica Scelta Filesystem?"

"Verifica della scelta dei filesystem?": potrebbe andare?
Non =E8 che abbia capito bene a cosa si riferisca...

 > #: floppy_merge.c:98
 > msgstr ""
 > "La somma di controllo del dischetto non combacia con quello fatto all=
a "
 > "preparazione."

Il soggetto =E8 la somma: "[...] quella fattadurante la preparazione."

 > #: floppy_merge.c:114
 > msgid "Error writing to output file"
 > msgstr "Errore nella scrittura di tempfile"

Troppo copia&incolla :-)
"Errore nella scrittura sul file di output"

 > #: floppy_merge.c:215 floppy_merge.c:226
 > msgstr ""
 > "Disco sbagliato. Questo =E8 dalla serie %s.\n"
 > "Vi serve il disco %d della serie %s."

"=C8 necessario il disco [...]"

 > #: floppy_modules.c:140
 > msgstr ""
 > "Questo passo =E8 necessario solo se il controller dei dischi su cui=20
volete "

"su cui si vuole"

 > "installare Debian GNU/Linux, non viene riconosciuto. Nella maggior=20
parte dei "
 > "casi potete saltarlo. \n"

"=E8 possibile saltarlo."

 > "Volete procedere con questo passo?"

"Si vuole procedere [...]"

 > #: floppy_modules.c:146
 > msgid ""
 > "Now please insert the floppy in /dev/fd0. \n"
 > "All the modules you want to load with this process must reside in=20
the boot "
 > "subdirectory of your floppy disk.\n"
 > "At this time, the process cannot determine any module dependencies.=20
So if a "
 > "module depends on other ones, you'll have to load them first.\n"
 > "That is to say that you should use this process to load only the=20
modules "
 > "that you'll need for the very next steps.\n"
 > "All the modules you will load will be executed at every boot using=20
initrd.\n"
 > "Are you sure you want to continue?"
 > msgstr ""
 > "Ora inserite il floppy in /dev/fd0.\n"

"Si inserisca ora il floppy in /dev/fd0.\n"

 > "Tutti i moduli che volete caricare con questo processo devono=20
risiedere "

"Tutti i moduli che si desidera caricare [...]"

 > "nella sottodirectory di boot del floppy disk.\n"
 > "In questo momento, il processo non pu=F2 determinare le dipendenze tr=
a i "
 > "moduli, quindi se un modulo dipende da altri dovrete caricare prima=20
questi "

"sar=E0 necessario caricare prima"

 > "ultimi.\n"
 > "Dovreste usare questo processo per caricare solo i moduli che vi=20
servono per "
 > "i prossimi passi.\n"

"Si dovrebbe utilizzare questo processo per caricare solo i moduli
indispensabili per i prossimi passi"

 > "Tutti i moduli che caricherete verranno eseguiti a ciascun boot usand=
o "

"Tutti i moduli da caricare verranno eseguiti ad ogni avvio [...]"

 > "initrd. \n"
 > "Siete sicuri di voler continuare?"

"Si =E8 certi di voler continuare?"

 > #: floppy_modules.c:208 floppy_modules.c:476
 > msgstr "Impossibile montare il floppy disk, non posso continuare"

"Impossibile montare il floppy disk, non =E8 possibile continuare"

 > #: floppy_modules.c:251
 > msgstr "Attenzione! Impossibile smontare il floppy, chdir() fallito: "=


Di solito le chiamate di funzione si mettono al femminile:
"chdir() fallita".

 > #: floppy_modules.c:295
 > msgstr "Scegliete il modulo da caricare"

"Si scelga".

 > #: floppy_modules.c:305
 > msgid "Would you like to pass any arguments to the module?"
 > msgstr "Choose the module you want to load"

Ah-ehm... Il copia&incolla colpisce ancora! :-P

"Si desidera passare qualche argomento al modulo?"

 > #: floppy_modules.c:369
 > msgid "Would you like to load other modules?"
 > msgstr "Volete caricare altri moduli?"

"Si vuole".

 > #: floppy_modules.c:410
 > msgstr ""
 > "Potete caricare dei moduli aggiuntivi da un floppy disk extra, ad=20
esempio "

"=C8 possibile caricare"

 > "dei device driver forniti dal produttore dell'hardware. Questi devono=
 "
 > "risiedere sul floppy nell'albero standard dei moduli (lib/"
 > "modules/'sezione'). A meno che non abbiate un floppy di questo genere=
, "
 > "saltate questo passo.\n"

"A meno che non si disponga di un dischetto di questo genere, si salti
questo passo"

 > "\n"
 > "Volete saltare questo passo? "

"Si vuole saltare questo passo?"

 > #: interactive_shell.c:11
 > msgid ""
 > "You are running \"ash\", a Bourne-shell clone. The root filesystem=20
is a\n"
 > "RAM disk or floppy. The hard disk filesystems are mounted on=20
\"/target\".\n"
 > "The editor available to you on this floppy is \"nano-tiny\". It's ver=
y "
 > "small\n"
 > "and easy to figure out - sorry but \"vi\" and \"emacs\" wouldn't fit.=
\n"
 > "To get an idea of what Unix utilities are available to you, run \"ls =

/bin\n"
 > "/sbin /usr/bin /usr/sbin\". Use the \"exit\" command to return to the=
\n"
 > "installation menu.\n"
 > msgstr ""
 > "State usando \"ash\", un clone della Bourne-shell. Il filesystem di=20
root =E8\n"

"Si sta usando"

 > "un RAM disk o un dischetto. I filesystem dei dischi fissi sono=20
montati in\n"
 > "\"/target\". L'editor disponibile in questo floppy =E8 \"nano-tiny\".=
 =C8 "
 > "molto \n"
 > "piccolo e semplice da usare - spiacenti, ma \"vi\" e \"emacs\" non ci=
\n"
 > "stavano. Per avere un'idea dei comandi Unix disponibili in questo=20
momento,\n"
 > "digitate \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\". Usare il comando=20
\"exit\"\n"

"si digiti"

 > "per tornare al menu di installazione.\n"

 > #: kbdconfig.c:62 kbdconfig.c:130 kbdconfig.c:165 kbdconfig.c:202
 > msgstr "Fracia"
             ^^^

 > #: kbdconfig.c:77 kbdconfig.c:145 kbdconfig.c:180 kbdconfig.c:217
 > msgstr "svezia"
          ^^^

 > #: kbdconfig.c:114
 > msgid "Czech (Type 5)"
 > msgstr "Cechia (tipo 5)"

Occhio che prima avevi messo "Ceca".


 > #: kbdconfig.c:295
 > msgstr ""
 > "Impossibile trovare il file di mappatura della tastiera '%s'. Se=20
avete usato "

"Se si =E8 stato usato"

 > #: main.c:943
 > msgstr ""
 > "Sembra che questa macchina abbia una vecchia CPU StrongARM. I \n"
 > "processori SA-110 precedenti alla revisione S avevano un baco\n"
 > "che non permetteva a Linux di girare in maniera affidabile.\n"
 > "\n"
 > "Potete continuare ed installare, ma forse avrete dei problemi\n"
 > "pi=F9 avanti.\n"

"=C8 possibile continuare ed installare ma si potrebbero avere problemi
in seguito."

 > #: main_menu.c:273
 > msgid "Root File System has Changed"
 > msgstr "Root Filesystem Cambiato"

Bah, io le maiuscole non le metterei...

 > #: main_menu.c:333
 > msgstr ""
 > "Dovete indicare che tipo di tastiera avete, in modo che i tasti=20
operino come "

"=C8 necessario indicare"

 > "ci si aspetta. Selezionate \"Successivo\" dal menu per configurare la=
 "
 > "tastiera."

"Si selezioni".

 > #: main_menu.c:380
 > msgstr ""
 > "Una partizione di swap =E8 fortemente consigliata per fornire memoria=
=20
virtuale "
 > "al sistema operativo, ma non =E8 stata trovata alcuna. Selezionando "=

 > "\"Successivo\" dal menu sia avvier=E0 il programma di partizionamento=
=2E=20
Lo si "
 > "usi per creare partizioni \"Linux native\" e \"Linux swap\" sui=20
dischi. Se "
 > "non volete una partizione di swap, selezionate \"Altro\"."

"Se non si desidera una partizione di swap si selezioni \"Altro\"."


 > #: main_menu.c:421
  [...]
 > #: main_menu.c:423
  [...]
 > #: main_menu.c:438
  [...]
 > #: main_menu.c:449
  [...]
 > #: main_menu.c:479
  [...]
 > #: main_menu.c:491
  [...]
 > #: main_menu.c:505
  [...]
 > #: main_menu.c:571
  [...]
 > #: main_menu.c:585
  [...]
 > #: main_menu.c:587
  [...]
 > #: main_menu.c:589
  [...]
 > #: main_menu.c:652
  [...]

Queste traduzioni contengono tutte frasi con l'uso della forma
personale, spesso sconsigliata nelle traduzioni. Controllale...

 > #: main_menu.c:682
 > msgstr ""
 > "Debian =E8 stata installata (anche se non =E8 ancora del tutto=20
configurata).\n"
 > "\n"
 > "Dovreste ora creare un dischetto di avvio personalizzato, in caso=20
che Debian "

"Si dovrebbe"

 > "GNU/Linux nel caso non riesca a partire direttamente dal disco fisso.=
 "

C'=E8 un "caso" di troppo :-)


 > #: main_menu.c:695
  [...]
 > #: main_menu.c:707
  [...]

Se metti tutto in forma impersonale d=E0 quel "non so che" di
professionalit=E0 e seriet=E0... :-)

 > #: netconfig.c:276
 > #, c-format
 > msgstr ""
 > "Ogni sistema Debian ha un nome - anche se non =E8 connesso ad una=20
rete. Questo "
 > "nome =E8 chiamato \"hostname\". Bisogna specificare adesso un nome pe=
r=20
il "
 > "nuovo sistema.\n"
 > "\n"
 > "Se il sistema far=E0 parte di una rete, bisogna parlare con=20
l'amministratore "
 > "della rete prima di scegliere l'hostname. Altrimenti si pu=F2=20
scegliere il "
 > "nome che si vuole.\n"
 > "\n"
 > "L'hostname non deve contenere punti o sottolineato, e non si deve=20
appendere "

"sottolineato" -> "sottolineature"

 > #: netconfig.c:302
 > msgstr "L'host name deve contenere tra 2 e 63 caratteri."
                ^^^
Per coerenza deve essere "hostname".

 > #: netconfig.c:400
 > msgid "What is your netmask?"
 > msgstr "Qual =E8 la netmask?"

Io avrei usato direttamente "maschera di rete". Comunque ho visto che pi=F9=

sotto l'hai messo tra parentesi.

 > #: netconfig.c:448
 > msgstr ""
 > "State configurando una rete point-to-point. L'indirizzo del peer=20
viene usato "
 > "anche come gateway."

Invece che "point-to-point" direi "punto a punto".

 > #: netconfig.c:476
 > msgstr ""
 > "Come ogni sistema singolo, ogni rete ha un nome, che si chiama nome d=
i "
 > "dominio. \n"

Direi " [...] un nome, detto nome di dominio"

 > #: netconfig.c:516
 > msgstr ""
 > "Inserire gli indirizzi IP (non gli hostname) di non pi=F9 di 3 name=20
server, "
 > "separati da spazi. Non usare virgole. I server saranno interrogati "
 > "nell'ordine in cui saranno inseriti.\n"
 > "\n"
 > "Se non volete usare name server, lasciate vuoto questo campo."
 >
 > #: netconfig.c:517
 > msgid "Choose the DNS Server Addresses"
 > msgstr "Inserire gli indirizzi dei nameserver"

Invece che "nameserver" userei "server DNS". Non cambia un granch=E9,
per=F2 dovrebbe risultare pi=F9 immediato il concetto a un utente che
ha gi=E0 configurato la rete sotto windows (dove si parla di server
dns e non di nameserver).

 > #: netconfig.c:970
 > #: partition_config.c:85
 > #: partition_config.c:87
 > #: partition_config.c:138
 > #: partition_config.c:149

Usa l'impersonale.

 > #: partition_config.c:172 partition_config.c:1416
 > msgid ""
 > "No hard disk drives could be found. Make sure they are cabled=20
correctly and "
 > "are turned on before the system is started. You may have to change=20
driver "
 > "settings when you start the system with a command at the \"boot:\"=20
prompt, "
 > "or you may have to load a driver that is in a loadable module to=20
solve this "
 > "problem."
 > msgstr ""
 > "Non =E8 stato trovato nessun disco fisso. Assicurarsi che i=20
collegamenti siano "
 > "corretti e siano atati accesi prima dell'avvio del sistema con un=20
comando al "
 > "prompt \"boot:\", oppure potrebbe essere necessario caricare un drive=
r "
 > "contenuto in un modulo per risolvere questo problema."

"Non =E8 stato trovato nessun disco fisso. Assicurarsi che i collegamenti=

siano corretti e siano stati accesi prima dell'avvio del sistema.
Potrebbe essere necessario cambiare le impostazioni del driver con un
comando al prompt \"boot:\" oppure potrebbe essere necessario caricare
un driver contenuto in un modulo per risolvere questo problema."

 > #: partition_config.c:190
 > msgstr ""
 > "Selezionare il disco da ripartire. Le unit=E0 SCSI sono elencate in=20
ordine di "
 > "ID numerico. Solo le unit=E0 connesse ed operative quando il sistema =
=E8=20
stato "
 > "avviato sono mostrate. Le unit=E0 CDROM possono essere=20
mal-identificate come "

"mal-identificate" non mi garba. "Erroneamente identificate" =E8 meglio.

 > #: partition_config.c:230
 > msgstr ""
 > "Tentativo di unmount la partizione montata sulla directory %s fallito=
=2E "

"Tentativo di smontare [...]"

 > #: partition_config.c:288
 > msgstr ""
 > "=C8 stata montato %s dal disco %s. Se si vuole continuare e=20
ripartizionare %"
 > "s , il(i) filesystem sar=E0 smontato, e lo si potr=E0 rimontare quand=
o=20
sar=E0 "

Sicuri che se %s va a capo tra "%" e "s" tutto funzioni ugualmente?
Non =E8 che conosca molto gettext, ma non =E8 che aggiunga uno spazio
tra una riga e la successiva, se non =E8 presente un "\n"?

 > "finita la ripartizione del disco. Se si cambia un filesystem=20
esistente, =E8 "
 > "necessario reinizializzarlo prima di rimontarlo, e qualsiasi dato=20
presente "

Toglierei la virgola prima della "e".
Nel messaggio successivo hai usaro "re-inizializzare". Per coerenza cambi=
a
uno dei due.

 > #: partition_config.c:340
 > msgstr ""
 > "Il firmware EFI per IA64 gestisce due diversi formati per la tabella\=
n"
 > "delle partizioni: GPT e MSDOS. MSDOS =E8 il formato normalmente=20
utilizzato\n"
 > "sulle piattaforme intel, mentre GPT =E8 un nuovo formato pi=F9=20
flessibile.\n"

Ho capito che non ami Intel, ci=F2 nonostante il suo nome va messo
maiuscolo :-)

 > #: partition_config.c:368
 > msgstr ""
 > "Il disco =E8 in formato GPT. Ci potrebbero essere partizioni che sono=
=20
visibili "

Toglierei il "che sono"

 > "solo tramite parted. Inoltre, per passare dal formato GPT a quello=20
MSDOS si "
 > "deve utilizzare il comando parted 'mklabel msdos'. Dopo queste=20
modifice si "

"modifiche" :-)

 > #: partition_config.c:383
 > msgid ""
 > "This set of boot floppies has various programs for partitioning of=20
the hard "
 > "disk. However, to partition with other programs than cfdisk=20
(default) is "
 > "dangerous, you should not try them if you are not an expert or if=20
you don't "
 > "exactly know what you are doing.  Which way do you want to go?"
 > msgstr ""
 > "Questo insieme di dischetti di avvio ha vari programmi per=20
partizionare il "
 > "disco fisso, ma solo cfdisk (il default) non =E8 pericoloso. Non=20
dovreste "
 > "provare altri programmi se non siete esperti o se non sapete=20
esattamente "
 > "cosa state facendo. Cosa volete fare?"

Nonononono! Qui stiamo dando false informazioni! :-)
L'originale non dice che cfdisk non =E8 pericoloso, bens=EC che =E8
pericoloso usare altri programmi! Il che non esclude che anche con
cfdisk si possano fare danni: in fondo stiamo giocando con la
tabella delle partizioni...

Ah, usa l'impersonale :-P


 > #: partition_config.c:392
 > msgstr ""
 > "Ora potete scegliere tra fdisk e parted. Fdisk =E8 il vecchio=20
programma, ma "

Togli la virgola prima del "ma".

 > "permette alcuni trucchi con la tabella delle partizioni. GNU parted=20
=E8 nuovo, "
 > "non completo e non 100%% stabile, ma ha alcune caratteristiche come i=
l "
 > "ridimensionamento dei filesystem e lo spostamento delle partizioni.=20
Quale "
 > "devo invocare?"

"Quale deve essere invocato?"

 > msgstr ""
 > "Lilo, il LInux LOader, quando installato nel Master Boot Record,\n"
 > "(MBR) ed il programma alternativo `mbr' hanno entrambi il supporto=20
per\n"

La frase non =E8 tra le pi=F9 chiare. Credo che "(MBR)" dovesse stare
prima della virgola. Per migliorare ulteriormente credo che sarebbe
utile togliere la prima virgola dopo "Lilo", altrimenti crea pi=F9
confusione che benefici.

 > "i dischi grandi se avete un BIOS moderno (pi=F9 recente del 1994-98)\=
n"
 > "che supporta LBA e l'\"Enhanced Disk Drive Support Specification\".\n=
"
 > "Quindi, se siete sicuri che il BIOS supporti le estensioni di accesso=
\n"

"se si =E8 sicuri"

 > "ai dischi grandi int 0x13, potete partizionare il disco come volete.\=
n"

"=E8 possibile partizionare il disco a proprio piacimento."

 > "\n"
 > "Se invece avete un vecchio BIOS, n=E9 l'MBR di Lilo n=E9 l'`mbr'=20
alternativo\n"

"Se, invece, si dispone di un vecchio BIOS"

 > "sar=E0 in grado di caricare blocchi del kernel dai cilindri del disco=
 \n"
 > "maggiori del 1023. Questo =E8 spesso un problema con i dischi pi=F9=20
grandi di \n"

Credo che sia meglio "successivi al 1023=B0."

 > "528MB, accoppiati con un BIOS pi=F9 vecchio (prima del 1995-98, a=20
seconda\n"
 > "del produttore), che non supporta le estensioni di accesso ai dischi =
\n"
 > "grandi int 0x13. Se il vostro BIOS supporta LBA o la CHS Translation\=
n"

"int" lo metterei maiuscolo per meglio distinguerlo dal resto della
frase oppure lo metterei dopo "estensioni".

 > "(nota anche come \"Large\"), ma non ha le estensioni per i dischi=20
grandi,\n"
 > "l'MBR sar=E0 in grado di accedere tutto ci=F2 che si trova sotto il 1=
024o\n"

"1024=B0"

 > "cilindro dopo la traduzione, che di solito corrisponde a circa 8GB.\n=
"
 > "\n"
 > "Un modo di risolvere il problema =E8 di creare una piccola partizione=
\n"
 > "(5-10Mb) all'inizio del disco, in modo che si trovi tutta sotto il=20
1023o\n"

"1023=B0"

 > "cilindro. Ad esempio, create una partizione primaria di 5-10Mb=20
all'inizio\n"
 > "del disco, segnata come bootabile, un'altra per lo spazio di swap,\n"=


"bootabile" -> "avviabile"

 > "una per \"/\" e per le altre partizioni che volete. Prima di=20
installare \n"

"e per qualsiasi altra partizioni si voglia."

 > "il sistema operativo ed i moduli, dopo aver montato \"/\",=20
inizializzate\n"
 > "e montate la partizione piccola sotto \"/boot\".\n"

"=E8 necessario inizializzare e montare la piccola partizione [...]"

 > "=C8 qui che verranno immagazzinati il kernel ed i moduli, e quindi\n"=

 > "LILO trover=E0 tutti i blocchi del kernel sotto il limite del 1024o=20
cilindro.\n"

"1024=B0"

 > #: partition_config.c:456
 > msgstr ""
 > "PALO, il PArisc LOader, richiede una partizione di tipo 'f0' sul=20
disco\n"
 > "da cui viene caricato. Quindi, se questo disco contiene il boot=20
loader,\n"
 > "dovete creare una partizione di tipo 'f0' di almeno 16MB.\n"

"=E8 necessario creare"

 > "\n"
 > "Un'altra restrizione importante =E8 che la partizione da cui si caric=
a\n"
 > "il kernel deve risiedere nei primi 2GB del disco. Il kernel risiede=20
in\n"
 > "/boot, quindi potete mantenere il filesystem di root entro i primi=20
2GB,\n"

"quindi =E8 possibile mantenere"

 > #: partition_config.c:467
 > msgid ""
"Dvhtool requires a SGI partition label on the disk it puts the\n"
"kernel onto. Therefore, if this disk will contain the kernel in\n"
"the volume header, you must create a SGI disklabel.\n"
 > msgstr ""
 > "Dvhtool richiede ua partizione con etichetta SGI sul disco su cui=20
mette il \n"

"uNa partizione"

 > "kernel; quindi, se questo disco conterr=E0 il kernel nell'intestazion=
e=20
del\n"
 > "volume, dovrete creare un'etichetta SGI.\n"

"sar=E0 necessario creare"


 > #: partition_config.c:475
 > msgstr ""
 > "NOTA: Se volete creare un filesystem Reiser, non dimenticate lo=20
spazio \n"
 > "aggiuntivo che servir=E0 per il Journal.\n"
 > "\n"
 > "Di solito potete calcolarlo cos=EC: (dimensione partizione) =3D\n"
 > "(spazio libero atteso su ReiserFS) + (32MB per il Journal)\n"

Direi che "Journal" possiamo anche metterlo minuscolo.


 > #: partition_config.c:479
 > msgstr "Nota sullo spazio aggiuntivo per il Journal di ReiserFS"

Idem.

 > #: partition_config.c:493
msgid ""
"You appear to be booting from MILO or APB.  In order to\n"
"make Linux bootable from the hard drive, you will need to\n"
"install your bootloader (and, in the case of APB, also your\n"
"kernel) on a DOS FAT partition.  If you do not have any FAT\n"
"partitions already, you should create a small one (5 megabytes\n"
"is more than enough) to hold these files.\n"
 > msgstr ""
 > "Sembra che stiate facendo il boot da MILO o APB. Per rendere\n"
 > "Linux bootabile dall'hard disk, dovrete installare il bootloader\n"

"Linux avviabile dal disco fisso, sar=E0 necessario installare"

 > "(e, nel caso di APB, anche il kernel) su una partizione DOS FAT.\n"
 > "Se non avete partizioni di questo tipo, dovreste crearne una piccola\=
n"

"Se non si dispone di partizioni di questo tipo, se ne dovrebbe
creare una".

 > #: partition_config.c:507
 > #: partition_config.c:520

Usa l'impersonale.


 > #: partition_config.c:525 partition_config.c:556
msgid ""
"cfdisk has failed while trying to repartition your disk. That may mean=20
your "
"disk's partition table is corrupt, or your disk is `factory clean'.\n"
"It often helps to wipe out your disk's current partition table and run "=

"cfdisk again.\n"
"\n"
"Do you want me to wipe the disk partition table?\n"
"\n"
"WARNING: You will lose any data currently on that disk.\n"
 > msgstr ""
 > "cfdisk non =E8 riuscito a ripartire il disco. Questo potrebbe=20
significare che "
 > "la tabella delle partizioni del disco =E8 corrotta, o il disco `nuovo=
 di "
 > "fabbrica'.\n"

"=E8 \"nuovo di fabbrica\""

 > "Spesso =E8 utile cancellare l'attuale tabella delle partizioni ed=20
eseguire "
 > "nuovamente cfdisk.\n"
 > "\n"
 > "Volete che cancelli la tabella delle partizioni attuale?\n"

"Si desidera che venga cancellata la tabella [...]"

Lo stesso vale per:
 > #: partition_config.c:536
 > #: partition_config.c:549


 > #: partition_config.c:577
 > #: partition_config.c:599
 > #: partition_config.c:620
 > #: partition_config.c:637

Usa l'impersonale.

 > #: partition_config.c:657
 > #, c-format
 > msgid "Don't know which filesystem type to use for partition %s of=20
type '%s'."
 > msgstr ""
 > "Non conosco il tipo di filesystem da usare per la partizione %s di=20
tipo '%s'."

Meglio "Non si conosce il tipo di filesystem "

 > #: partition_config.c:810

Usa l'impersonale.

 > #: partition_config.c:943
 > msgstr ""
 > "Ci spiace, questa partizione ha meno di 16MB, che =E8 la dimensione=20
minima per "

Meglio "Spiacente".


 > #: partition_config.c:952
 > msgstr ""
 > "=C8 stato scelto di inizializzare %s con un filesystem Linux \"XFS\".=
=20
Questo "
 > "canceller=E0 in modo definitivo qualsiasi dato di questa partizione. =

Siete "

Meglio "in questa partizione".

 > "sicuri di volerlo fare?"

"Si =E8 sicuri [...]"

 > #: partition_config.c:1013
 > msgid ", or with the Netwinder firmware"
 > msgstr ", o con il firware Netwinder"
                       ^^^^

 > #: partition_config.c:1024
 > #: partition_config.c:1039
 > #: partition_config.c:1097

Impersonale.

 > #: partition_config.c:1114
 > msgstr ""
 > "Il kernel corrente sembra supportare il formato 3.6 del nuovo=20
filesystem "
 > "ReiserFS. Questa versione dovrebbe essere pi=F9 stabile della=20
precedente 3.5.\n"
 > " \n"
 > "Sfortunatamente, i kernel stabili precedenti alla versione 2.4.1 non =

possono "
 > "montare un filesystem di questo genere. Volete usare la nuova=20
versione?\n"

"Si vuole usare [...]"

 > "\n"
 > "Se si pensa di utilizzare dei kernel 2.2.x (conm le pacth per=20
RaiserFS), si "
 > "dica No."

"con", "patch" e "ReiserFS"! :-)

 > #: partition_config.c:1163
 > #: partition_config.c:1170
 > #: partition_config.c:1178
 > #: partition_config.c:1208

Impersonale.

 > #: partition_config.c:1236
 > msgid "Something wicked happened when choosing filesystem type"
 > msgstr "Durante la scelta del tipo di filesystem =E8 successo qualcosa=
=20
di male"

"qualcosa di male" mi sembra molto dialettale... :-)
Preferirei "qualcosa di sbagliato".

 > #: partition_config.c:1453
 > #: partition_config.c:1455 partition_config.c:1471
 > #: partition_config.c:1457 partition_config.c:1475
 > #: partition_config.c:1466
 > #: partition_config.c:1490
 > #: partition_config.c:1495
 > #: partition_config.c:1505
 > #: partition_config.c:1510

Impersonale.

 > #: pcmcia.c:406
 > msgstr "Inserire una voce per questo CD-ROM alla tabella dei filesyste=
m?"

"nella tabella".

 > #: pcmcia.c:491

Impersonale.


 > #: pcmcia.c:496
 > msgid ""
 > "\"cardmgr\" is the daemon in charge of managing PCMCIA devices.=20
Sometimes "
 > "you want it to run with special settings, for example to enable=20
debugging "
 > "functionality. You can specify the options here.\n"
 > "\n"
 > "As before you shouldn't worry about this at all.\n"
 > "Would you like to specify any cardmgr options?"
 > msgstr ""
 > "\"cardmgr\" =E8 il gestore dei dispositivi PCMCIA. Alcune volte =E8=20
necessario "
 > "avviarlo con impostazioni speciali, tipo abilitare la funzione di=20
debug. Si "
 > "possono specificare qui le opzioni.\n"
 > "\n"
 > "Prima di pentirsene.\n"

???
Io l'ho interpretato "Come in precedenza, non =E8 necessario preoccuparsi=

per questa sezione." Riferendosi al messaggio precedente che
specificava "=C8 veramente difficile che serva questa opzione."


 > #: reboot_system.c:21
 > #: reboot_system.c:23
 > #: reboot_system.c:69
 > #: util.c:739
 > #: util.c:766

Usa l'impersonale.


 > #: net-fetch.c:269
 > msgstr ""
 > "Debian supporta l'installazione dei driver e del sistema base=20
attraverso "
 > "Internet. Al momento =E8 supportato solo il protocollo HTTP. \n"
 > "Inserite le informazioni necessarie per lo scaricamento dei file.\n"
 > "\n"
 > "URL di download: l'URL della directory che contiene il file da=20
scaricare. La "
 > "posizione di default dovrebbe funzionare sui server standard di=20
Debian.\n"
 > "Proxy: un server proxy da usare per scaricare l'URL, o \"nessuno\"=20
se non se "

Sicuro che "nessuno" venga accettato dal programma di
configurazione? Secondo me =E8 meglio andare sul sicuro e mettere "none".=


 > "ne ha bisogno.\n"
 > "Prta del proxy: la porta su cui =E8 in ascolto il proxy."
    ^^^

 > #: net-fetch.c:270
 > msgid "Help For Network Installation"
 > msgstr "Aiuto per l'installazione di rete"

"installazione via rete"

 > #: net-fetch.c:445
 > msgid "Downloading"
 > msgstr "Sto scaricando"

"Scaricando" potrebbe andare?

 > #: net-fetch.c:517
 > msgstr ""
 > "\n"
 > "Sto per scaricare i seguenti file su una connessione HTTP:\n"

"Si stanno per scaricare [...]"

#: problem_report.c:59
#, c-format
msgid "I will write a report to %s.  Please insert a floppy."
msgstr "Scriver=F2 un report su %s. Si prega di inserire un floppy."

 > #: problem_report.c:65
 > msgstr ""
 > "Impossibile montare il floppy. Volete crearvi un filesystem ext2 "

"Vi si vuole creare"

 > "(cancellando cos=EC tuttii dati in esso presenti)?"
                         ^^^

 > #: halt_system.c:27
 > msgstr ""
 > "Linux per l'S/390 non supporta il riavvio del sistema installato.=20
Potete "
 > "fermare il sistema e riavviare (IPL) il sistema installato dal disco =

fisso "
 > "usando le caratteristiche di S/390. Dopo di ch=E8 ricollegatevi usand=
o=20
il "

"Dopo di che" senza accento.

 > "telnet tramite l'account di roor per terminare l'installazione.\n"

"account root"



Ufffh! Finalmente finito... Ma quanto era lungo!

Beh, neppure questo messaggio scherza: ~45 Kb !

Complimenti per il lavoraccio! (La prossima volta cerca di
evitare la forma personale, per=F2! :)


--=20
Au revoir.
Lele...