File .po di procman/gnome-system-monitor

Salvo Isaja salvois@users.sourceforge.net
Sat, 20 Apr 2002 09:51:16 +0200


Ciao Collega,

> allego il file .po di procman (un programma per la gestione dei
> processi) per la revisione.

permettetemi di metterci bocca ;-)

Per prima cosa: perché UTF-8?
----
#: src/interface.c:117
msgid "My Processes"
msgstr "I miei processi"

#: src/interface.c:117
msgid "View processes being run by you"
msgstr "Mostra i processi lanciati da te"

Queste due mi sembrano un po' fuori dal registro generale della traduzione,
visto che di solito usi l'impersonale. In effetti qui è un po'
problematica... io intanto lancio il sasso.
----
#: src/interface.c:161
msgid "More _Info >>"
msgstr "Maggiori _informazioni >>"

#: src/interface.c:162
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Minori _informazioni"

Se intuisco correttamente di che si tratta, direi "più informazioni" e "meno
informazioni".
Eventualmente anche:

#: src/interface.c:247
msgid "More _Info"
msgstr "Maggiori _informazioni"
----
#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Ã^ avvenuto un errore mentre si uccideva il processo."

"durante l'uccisione del processo."
----
#: src/procdialogs.c:73
msgid ""
"Are you sure you want to hide this process?\n"
"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler nascondere questo processo?\n"
"(Scegliere 'Processi nascosti' nel menu Impostazioni per mostrarli di
nuovo)"

Apparente incongruenza di numero tra la seconda riga e la prima.
Ma probabilmente può andare bene anche così.
----
#: src/procdialogs.c:570
msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
msgstr ""
"Mostra una finestra di avvertimento quando si terminano o si uccidono "
"processi"

#: src/procdialogs.c:577
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si nascondono processi"

Metterei l'articolo: "i processi"
----
#: src/procdialogs.c:797
msgid "Wrong Password."
msgstr "Password sbagliata."

"errata"?
----
#: src/procman.c:46
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr ""
"mostra una semplice finestra di dialog per terminare i processi ed esci"

Hai perso una 'o' su dialog.
----

Matteo Cortese ha scritto:

> > #: src/util.c:197
> > msgid "%d K"
> > msgstr "%d K"
>
> Se è il simbolo di "chilo-" va minuscolo.

Non solo, visto che le prossime sono MB e GB, probabilmente in originale si
è perso una B. Poi c'era anche quel simpatico discorsetto che facemmo una
volta sull'uso dei simboli standard "kiB", "MiB" e "GiB" per indicare i
kilo, mega e giga binari al posto di quelli decimali.

Per finire, gli stati dei processi sono invariati. Non ricordo se si era
detto di tradurli o meno, e non riesco a trovare il glossario, chiedo
perdono. Intanto però lo faccio presente, vista la mia latenza nel
rispondere alle e-mail ;-)

HTH, ciao
--
Salvo Isaja
Sampled Sensations - digital music : http://www.sampsens.cjb.net
FreeDOS 32 - your 32-bit free DOS  : http://freedos-32.sourceforge.net
2002 PGP Key f/p: D580 86D7 675C 5487 1B0A  E78B 9FB4 7CE5 6545 2EED