traduzione dei dischi di boot debian
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Tue, 23 Apr 2002 19:24:56 +0200
Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it> riport=F2:
>>Spesso, con "mount", si indica l'azione del montare. Nel glossario =E8
>>riportato invariato.
>=20
> Io tradurrei il verbo, inoltre mi pare di aver visto invariato solo
> mount point, mentre invece to mount e to unmuont sono tradotti.
mount point -> invariato
to mount -> montare
Nel primo caso (mount point) la traduzione sarebbe "punto di montaggio",
stando alla tua scelta. Evidentemente si era scelto gi=E0 in precedenza d=
i
lasciare invariato il sostantivo "mount", evitando "montaggio" (che,
personalmente, trovo proprio bruttino :-) .
--=20
Au revoir.
Lele...