[Fwd: Re: [PLUTO PD] help on PHYTON]

Claudio Cattazzo tp@lists.linux.it
Mon Dec 16 19:21:01 2002


Riccardo Murri wrote:
> [Francesco Potorti`, Mon, Dec 16, 2002 at 11:30:12AM +0100]
> > Una "tupla" =E8 una ennupla senza la n, cio=E8 quando non si vuol mette=
re
> > una variabile nel mezzo (la enne, in questo caso).  Quella definiziopne
> > non ha molto senso, quindi.  Nella pagina che tu citi, infatti, la
> > definizione =E8:
> >
> >   A tuple consists of a number of values separated by commas
> >
> > Una tupla consiste di uno o pi=F9 valori separati da virgole.
> >
>
> Io ho sempre sentito tradurre l'inglese "n-tuples", "4-tuple", etc. come
> "n-uple", "4-upla", ecc -- senza la "t" iniziale.
>
> Ora, non credo che "Upla" compaia in qualche dizionario italiano, ma anch=
e
> "Tuple" in inglese mi sembra che abbia un uso molto specifico (matematico=
 e
> informatico): www.dict.org riporta "tuple: in functional languages, a dat=
a
> object containing two or more components. Also known as a product type or
> pair, triple, quad, etc. [...]".
>
> Tutto questo per dire che, secondo me, "tuple" si traduce "upla" e non
> "tupla". (mai osservazione fu pi=F9 insignificante, credo :)

Secondo me la traduzione italiana di "tuple" e` "ennupla", comunque e`
ormai molto usato tuple anche in italiano. Mi viene in mente il modello
relazionale delle basi di dati, dove le ennuple vengono proprio chiamate
tuple, anche in lingua italiana.


Ciao,
Claudio Cattazzo
cttcld@libero.it