[Fwd: Re: [PLUTO PD] help on PHYTON]

Andrea Celli tp@lists.linux.it
Tue Dec 17 09:45:01 2002


On Mon, 16 Dec 2002 19:07:16 +0100
Riccardo Murri <murri@dmmm.uniroma1.it> wrote:

.................
> Ora, non credo che "Upla" compaia in qualche dizionario italiano, ma anche
> "Tuple" in inglese mi sembra che abbia un uso molto specifico (matematico e
> informatico): www.dict.org riporta "tuple: in functional languages, a data
> object containing two or more components. Also known as a product type or
> pair, triple, quad, etc. [...]".
> 
> Tutto questo per dire che, secondo me, "tuple" si traduce "upla" e non
> "tupla". (mai osservazione fu più insignificante, credo :)
> 

Ho provato ad invocare S. Google :-)
Mi ha risposto con parecchi link a pagine web relative a problemi di 
programmazione e logica computazionale in lingua italiana,
dove si usa tupla.

http://www.google.com/search?as_q=&num=10&hl=en&ie=UTF-8&oe=utf-8&btnG=Google+Search&as_epq=&as_oq=tuple+tupla&as_eq=&lr=lang_it&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&safe=images

Il più significativo mi è sembrato http://programmazione.html.it/python/python_09.htm

Fuori contesto userei anch'io "ennupla" o "upla". Però, se come mi sembra è un termine tecnico,
allora bisogna usare "tupla". 


ciao, andrea