[Fwd: Re: [PLUTO PD] help on PHYTON]
Luca Monducci
tp@lists.linux.it
Tue Dec 17 15:30:01 2002
matteo.cortese@delphiauto.com wrote:
>
>>Secondo me e' piu' corretto "macchina a stati finiti"
>
> Perché ti sembra una traduzione più corretta?
Non e' questione di traduzione. Quando si parla di "macchine a stati" e'
scontato che hanno un numero finito di stati, quindi non e' un errore
specificarlo.
> E invece qual è l'espressione inglese che tradurresti con "macchina a stati"?
Ribadisco "state machine" --> "macchina a stati" ma meglio "macchina a stati finiti"
Ciao Luca