[Fwd: Re: [PLUTO PD] help on PHYTON]

Luca Monducci tp@lists.linux.it
Tue Dec 17 15:30:01 2002


matteo.cortese@delphiauto.com wrote:

> 
>>Secondo me e' piu' corretto "macchina a stati finiti"
> 
> Perché ti sembra una traduzione più corretta?


Non e' questione di traduzione. Quando si parla di "macchine a stati" e'
scontato che hanno un numero finito di stati, quindi non e' un errore
specificarlo.

> E invece qual è l'espressione inglese che tradurresti con "macchina a stati"?


Ribadisco "state machine" --> "macchina a stati" ma meglio "macchina a stati finiti"



Ciao Luca