[apt] forse ci siamo ?
Samu
samu@linuxasylum.net
Wed, 13 Feb 2002 01:41:20 +0100
On Sat, Feb 09, 2002 at 12:37:24AM +0100, Alberto Mardegan wrote:
> On Wed, Feb 06, 2002 at 03:56:04PM +0100, Samu wrote:
> > ho corretto alcune osservazioni fatte alla release precedente a questa.
> > in particolare: pin l'ho lasciato cosi' (pin) in quanto e' anche un'opzione
> > da mettere /etc/apt/preference (grazie per la segnalazione dell'APT-HOWTO).
> Sono d'accordo con Francesco, secondo me ? da tradurre.
ok sono in attesa di suggerimenti/coordinamenti di come tradurlo
> > #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
> > msgid "Obsoletes"
> > msgstr "Obsoleti"
>
> Ripeto la domanda, visto che la prima volta la lista TP non era tra i
> destinatari:
> "Obsoletes" si ? scelto di tradurlo cos?, ufficialmente?
> A me sembra pi? un verbo che un aggettivo (visto che gli aggettivi in
> inglese non accettano il plurale).
> > #: cmdline/apt-cache.cc:227
> > msgid "Total Package Names : "
> > msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
> Sarei tentato di scrivere "nomi" minuscolo e di togliere lo spazio prima
> dei due punti.
in questo caso (visto che si poteva) ho preferito attenermi a quanto scritto
dall'autore
> > #: cmdline/apt-get.cc:401
> > msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
> > msgstr "I Seguenti pacchetti verranno RIPRISTINATI ALLA VERSIONE PRECEDENTE (DOWNGRADED)"
> Mi sembra che la precisazione tra parentesi sia inutile.
uhm no, downgrade e' il termine corretto, mi sembra "didattico" lasciarlo
cosi' una persona capisce che cosa vuol dire ...
>
> > #: cmdline/apt-get.cc:772
> > msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
> > msgstr "Continuare ? [Y/n] "
>
> Qui non so come funzioni il programma, ma se possibile cambierei Y con
> S.
si, si puo'fare quindi ho messo un S
ok io resto in attesa per il discorso di obsoletes (anche se francamente
non ho capito bene quanto dici) e per la traduzione di pin ..
per il resto sembra corretto no ?
ciao
Samuele Tonon
--
Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net> http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
Timothy Leary