[apt] forse ci siamo ?

f.riccardo frick@linux.it
Wed, 13 Feb 2002 22:08:27 +0100


Matteo De Luigi ha scritto:

> > > No, se pensi che "ripristinati ..." sia una corretta traduzione (secondo
> > > me va bene) non c'è bisogno di mettere niente fra parentesi.  È già
> > > corretto così, non diventa più corretto aggiungendo la parentesi.
> >
> >
> > I seguenti pacchetti verrano DE-AGGIORNATI
> >
> > o DISAGGIORNATI
> >
> > Credo sia una traduzione fedele. ma suona male. D'altro canto anche
> > downgrade suona male ai puristi dell'inglese. Vogliamo aggiornare
> > l'italiano e creare nuove e utili, oppure vogliamo che si trasformi in
> > una lingua morta?
> 
> "downgrade" esiste. Significa "degradare" o "(far) retrocedere".
> 
> Io propongo "degradare".

i pacchetti hanno una gerarchia delle versioni con tanto di gradi? hanno solo
un ordinamento temporale, imho il verbo sopra non mi convince, tra l'altro
visto il senso di "peggiorare/rovinare" (+ comune in campo informatico, es.
degrado delle prestazioni) par di parlare di gomi + che di pacchetti ;)

PS pluto-humor? 8)
--
saluti
f.riccardo