Key bindings

Danilo dbodei@lombardiacom.it
Thu, 14 Feb 2002 22:27:33 +0100


Matteo , il Wed, 13 Feb 2002 21:18:38 +0100 hai scritto :

> On Wed, Feb 13, 2002 at 06:57:27PM +0100, Danilo wrote:
> > Salve a tutti
> > Come si può tradurre "key bindings", riferendosi ai tasti che
> > vengono usati come tasti scorciatoia ?
> > 
> > #: src/prefs_common.c:2818
> > msgid "Key bindings"
> > msgstr "Tasti collegati"
> 
> Io direi "Associazioni dei tasti"

Suona meglio "Tasti associati" ? 
I tasti in oggetto sono quelli che servono per definire i cosiddetti tasti scorciatoia  (tipo Ctrl+v, Alt+s ecc.)
In questo caso i tasti associati sarebbero Ctrl, v, Alt e s.
 
> (anche se mi fa venire in mente notizie strampalate tipo:
> «Oggi le associazioni dei tasti hanno proclamato uno sciopero per
> protestare contro i tagli ai fondi per la pulizia delle tastiere»).
> 
> > E toggle può essere tradotto con "mostra/nascondi" ?
> Dipende. In generale vuol dire "commuta". Contesto?

Cliccando sulla voce "toggle" compare e scompare un riquadro nel programma che contiene le intestazioni dei messaggi
	
danilo