Key bindings

Michele Campeotto moleskine@f2s.com
18 Feb 2002 09:12:30 +0100


Il lun, 2002-02-18 alle 00:55, Francesco Potorti` ha scritto:
>    > Come si pu=F2 tradurre "key bindings"
>=20
> La traduzione naturale sarebbe "associazioni tasti", ma...
>   =20
>    Mi pare che in windows si chiamino "tasti di scelta rapida".
>   =20
> infatti.  Credo che attualmente sia in pratica la traduzione accettata.
> CHe ne dite?  Bisognerebbe trovare una traduzione standard.

  "Tasti di scelta rapida" non mi piace molto perch=E9 non scelgo niente,
invoco l'esecuzione di un comando, "Associazioni (dei/di) tasti" mi
piace di pi=F9, perch=E9 *associo* un tasto all'esecuzione di un comando.

  In Sawfish e Window Maker le avevamo chiamate "Scorciatoie" o
"Scorciatoie di tastiera" in traduzione di "Shortcut".

--=20
  -- Michele - www.micampe.it

Everything that goes up must come down.
	-- Murphy's Technology Laws