Key bindings
Michele Campeotto
moleskine@f2s.com
18 Feb 2002 09:12:30 +0100
Il lun, 2002-02-18 alle 00:55, Francesco Potorti` ha scritto:
> > Come si pu=F2 tradurre "key bindings"
>=20
> La traduzione naturale sarebbe "associazioni tasti", ma...
> =20
> Mi pare che in windows si chiamino "tasti di scelta rapida".
> =20
> infatti. Credo che attualmente sia in pratica la traduzione accettata.
> CHe ne dite? Bisognerebbe trovare una traduzione standard.
"Tasti di scelta rapida" non mi piace molto perch=E9 non scelgo niente,
invoco l'esecuzione di un comando, "Associazioni (dei/di) tasti" mi
piace di pi=F9, perch=E9 *associo* un tasto all'esecuzione di un comando.
In Sawfish e Window Maker le avevamo chiamate "Scorciatoie" o
"Scorciatoie di tastiera" in traduzione di "Shortcut".
--=20
-- Michele - www.micampe.it
Everything that goes up must come down.
-- Murphy's Technology Laws