Key bindings
Matteo De Luigi
matteo.de.luigi@libero.it
Mon, 18 Feb 2002 23:47:37 +0100
On Mon, Feb 18, 2002 at 12:55:50AM +0100, Francesco Potorti` wrote:
> > Come si puņ tradurre "key bindings"
>
> La traduzione naturale sarebbe "associazioni tasti", ma...
>
> Mi pare che in windows si chiamino "tasti di scelta rapida".
>
> infatti. Credo che attualmente sia in pratica la traduzione accettata.
> CHe ne dite? Bisognerebbe trovare una traduzione standard.
"Tasti di scelta rapida" č impreciso. Se associassimo un comando a
shift-control-alt-meta-hyper-ultra-esc + compose,
sarebbe ancora una associazione, ma dubito che la "scelta"(?)
potrebbe essere definita "rapida".
--
Matteo De Luigi
# mount /dev/fantasma /mnt
mount: No medium found