Key bindings

Matteo De Luigi matteo.de.luigi@libero.it
Mon, 18 Feb 2002 23:47:37 +0100


On Mon, Feb 18, 2002 at 12:55:50AM +0100, Francesco Potorti` wrote:
>    > Come si puņ tradurre "key bindings"
> 
> La traduzione naturale sarebbe "associazioni tasti", ma...
>    
>    Mi pare che in windows si chiamino "tasti di scelta rapida".
>    
> infatti.  Credo che attualmente sia in pratica la traduzione accettata.
> CHe ne dite?  Bisognerebbe trovare una traduzione standard.

"Tasti di scelta rapida" č impreciso. Se associassimo un comando a
shift-control-alt-meta-hyper-ultra-esc + compose,
sarebbe ancora una associazione, ma dubito che la "scelta"(?)
potrebbe essere definita "rapida".

-- 
Matteo De Luigi

# mount /dev/fantasma /mnt
mount: No medium found