PO di fetchmail 5.9.8 per Revisione
fab
tp@lists.linux.it
Fri, 21 Jun 2002 22:15:42 +0200
Ciao, seguono le mie osservazioni, spero ti siano utili.
Non ho letto tutto il po e non credo di poter leggere il resto :(
---
#: driver.c:319
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
"\r\n"
"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: Avviso di Fetchmail: messaggio troppo grande.\r\n"
"\r\n"
"Il seguente messaggio era troppo grande ed è stato lasciato sul
server\r\n"
"di posta %s:"
veramente parla di messaggi, al plurale
#: driver.c:456
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "impossibile recuperare l'header, messaggio %s@%s:%d (%d
ottetti)"
di nuovo il plurale
#: driver.c:791
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from
%s@%s."
"\r\n"
msgstr ""
"Fetchmail ha esaurito il tempo disponibile per alcune operazioni %d
volte "
"cercando di recuperare la posta da %s@%s.\r\n"
Fetchmail ha esaurito più di %d volte il tempo disponibile per
recuperare la posta da...
#: driver.c:956
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "connessione %s a %s fallita"
direi:
fallita la connessione di %s con %s
#: driver.c:1102
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\r\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for
this\r\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy
server)\r\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a
useful\r\n"
"error message.\r\n"
"\r\n"
"However, if you HAVE changed you account details since starting
the\r\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your
configuration\r\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
"\r\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to
connect\r\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until
service\r\n"
"is restored."
msgstr ""
"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\r\n"
"Poiché l'autorizzazione è stata concessa in precedenza per
questa\r\n"
"connessione, si tratta probabilmente di un altro tipo di
fallimento\r\n"
"(e.g. server occupato) che fetchmail non è stato in grado di\r\n"
"distinguere perché il server non ha inviato un messaggio di
errore\r\n"
"utile.\r\n"
Poiché l'autorizzazione per questa connessione è già stata concessa,
probabilmente si tratta di un altro tipo di fallimento (ad es. server
occupato) ...
"\r\n"
"Per quanto, se sono stati CAMBIATI dettagli dell'account da
quando\r\n"
"il demone fetchmail è stato avviato, è necessario fermarlo, cambiare
la\r\n"
"configurazione di fetchmail, e riavviare il demone.\r\n"
"\r\n"
"Il demone fetchmail continuerà a cercare di connettersi ad ogni
ciclo,\r\n"
"ma non verrà più inviata alcuna comunicazione per l'evento fino a
che\r\n"
"il servizio non sarà ripristinato."
#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nessuna posta per %s\n"
Niente posta per...
#: env.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail
wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variabile d'ambiente QMAILINJECT è assegnata.\n"
"Questo è pericoloso poiché può indurre qmail-inject o il wrapper
sendmail\n"
"di qmail a manomettere i vostri header \"From:\" o
\"Message-ID:\".\n"
"Provare \"env QMAILINJECT= %s TUOI ARGOMENTI\"\n"
"%s: Interrotto.\n"
assegnata -> impostata
interrotto -> abortito
#: etrn.c:75
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Accodamento di %s iniziato\n"
Iniziato l'accodamento di %s
#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s non ammesso: %s\n"
"allowed" non è "permesso"?
#: fetchmail.c:322
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Nessun server di posta presente -- manca %s?\n"
Non è presente nessun server di posta (manca %s?)
(il doppio trattino è troppo anglosassone)
#: fetchmail.c:352
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nessun altro fetchmail è attivo\n"
fetchmail: non è attivo nessun altro fetchmail
#: fetchmail.c:358
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: errore terminando fetchmail %s (%d): mi tiro
fuori.\n"
Il programma che parla di sé in prima persona non è bello;
non si può cambiare forma?
Cosa intende per bailing out?
Mi fa pensare all'eiezione del sedile da un aereo in avaria:
fetchamil: errore nella terminazione di fetchmail %s (%d). Eiezione.
ma mi sa che così non si capisce :(
#: fetchmail.c:359 fetchmail.c:365
#, fuzzy
msgid "foreground"
msgstr "primo piano"
in primo piano
#: fetchmail.c:386
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running
at %d.\n"
msgstr "fetchmail: impossibile interrogare l'host specificato mentre
un altro fetchmail è attivo (%d).\n"
...interrogare gli host specificati mentre è attivo un altro
fetchmail...
#: fetchmail.c:393
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: un altro fetchmail è attivo (%d).\n"
...è attivo un altro fetchmail...
#: fetchmail.c:412
#, c-format, fuzzy
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail sullo sfondo (%d) risvegliato\n"
...svegliato il fetchmail sullo sfondo...
#: fetchmail.c:424
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: il fratello più anziano (%d) è terminato
misteriosamente.\n"
mmmhhh... in italiano non si dice "uccidere un processo" e "processo
morto"?
si terminano solo?
#: fetchmail.c:561
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativo di ri-eseguire fetchmail fallito\n"
fallito il tentativo di rieseguire fetchmail
#: fetchmail.c:706
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tutte le connessioni sono in panne. Esco.\n"
Uscita
#: fetchmail.c:1091
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from
%s\n"
msgstr "Avviso: nessun DNS disponibile per controllare lo scaricamento
\"multidrop\" da %s\n"
fetchmail: avviso: ...
#: fetchmail.c:1146
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "In modalità demone, specificare sia \"fetchall\" che \"keep\"
è un errore!\n"
non è "keep on"?
e poi direi
In modalità demone, è un errore specificare sia...
#: fetchmail.c:1196
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminato dal segnale %d\n"
non sono convinto:
è il segnale che lo termina (allora OK)?
oppure termina emettendo il segnale (terminato col segnale %d)?
#: fetchmail.c:1381
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Il file \"logfile\" è %s\n"
Il file di log è %s
#: fetchmail.c:1386
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "I messaggi di avanzamento saranno inviati al logger di
sistema\n"
Se "syslog" è il nome del logger direi:
Il log dei messaggi di avanzamento sarà gestito da syslog
#: fetchmail.c:1391
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail mostrerà i puntini di avanzamento anche nei
\"logfile\".\n"
logfile -> file di log
#: fetchmail.c:1397
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail indirizzerà i messaggi di errore al postmaster.\n"
Non so bene di cosa parlo, ma immagino i "messaggi" come delle righe
buttate sullo stderr, e le "error mail" come messaggi di posta
elettronica (con tanto di From:, To:, ecc. ecc.) riportanti gli errori.
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Qualora non venga specificato nessun host, questo host%ssarà
interrogato.\n"
Se non è specificato nessun host, verrà interrogato %s
#: fetchmail.c:1423
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La password verrà richiesta quando necessario.\n"
Verrà richiesta la password.
#: fetchmail.c:1492
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Adotto una crittografia \"end-to-end\".\n"
cifratura fra estremi ?
#: fetchmail.c:1496
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Il titolare del servizio di posta è: %s\n"
direttore del servizio ?
#: fetchmail.c:1499
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessione con crittografia SSL abilitata.\n"
Abilitata sessione...
#: fetchmail.c:1501
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Controllo del certificato SSL abilitato.\n"
server del certificato ?
#: fetchmail.c:1518
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleziono la cartella predefinita.\n"
perché cartelle?
Selezionata la casella postale predefinita.
#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr " I messaggi copiati%ssaranno lasciati sul server (--keep
%s).\n"
copiati?
I messaggi %s prelevati verranno tenuti sul server
#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush
%s).\n"
msgstr " I vecchi messaggi%ssaranno cancellati prima del recupero dei
messaggi (--flush %s).\n"
mancano gli spazi attorno a %s
#: fetchmail.c:1537
#, c-format, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr " La riscrittura dell'indirizzo del server locale è %s
(--norewrite %s).\n"
degli indirizzi
#: fetchmail.c:1552
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr " La notifica dopo lo scaricamento è %s (idle %s).\n"
notifica?
#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr " Le righe di stato vuote saranno %s (dropstatus %s)\n"
NON vuote
#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Il limite di messaggi da scaricare è %d (--fetchlimit
%d).\n"
messaggi ricevuti ?
#: fetchmail.c:1578
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite di messaggi da scaricare (--fetchlimit 0).\n"
idem
---
Ciao,
Fabrizio.