Traduzione rhythmbox
Pier Luigi Fiorini
tp@lists.linux.it
26 Jun 2002 14:21:02 +0200
> Mi confermate quindi le note della FSF?=20
S=EC.
> E poi it@li.org oppure tp@list.linux.it ?
La seconda.
> > Sostituisci < con < e > con >, anche altrove.
> &*t; =E8 stato messo l=EC da intltool. <> viene usato dalla traduzione
> danese sia per msgid che per msgstr. Poter provare se e quale funzione
> sarebbe bellissimo.=20
> Nell'attesa user=F2 &*t;=20
> Se sei sicuro che funziona mi togli un pensiero.=20
Vanno come < e > perch=E8 quella finestra la =E8 fatta con Glade,
quindi la stringa =E8 presa dal file XML di Glade.
Non =E8 necessariamente corretta la traduzione danese.
E poi non vedo perch=E8 tu debba mettere <> se trovi < >!
>=20
> > Io metterei:
> > msgstr "<b>Cercare anche la musica in queste cartelle</b>"
> >=20
> > #: data/glade/music-folders.glade.h:2
> > msgid "<b>Choose a folder to add</b>"
> > msgstr "<b>Scegli una cartella da aggiungere</b>"
> >=20
> > 3=B0 persona, anche altrove.
> > E poi gli < e >
> Prova a dare una occhiata ai file 1.png 2.png 3.png su
> http://people.nl.linux.org/~jorn/Files/ (=E8 il sito del tizio che sta pi=
=F9
> attivamente sviluppando rhythmbox) che sono shot delle dialog in
> questione.=20
Lo conosco, infatti uso Rhythmbox 0.3.0 a casa :)
> Magari "Scegliere una cartella da aggiungere" ?=20
OK.
--=20
Pier Luigi Fiorini
http://digilander.iol.it/plfiorini