Domande da un newbee
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Thu, 28 Mar 2002 16:05:32 +0100
Salvo Isaja <salvois@libero.it> conferm=F2:
> Secondo me =E8 inutile tradurlo perch=E9 =E8 estremamente diffuso. Poi.=
=2E.=20
> se uno vuole dirlo non =E8 che non lo capisco, ma semplicemente mi
> sembra (opinione personale) una forzatura.
Sulla diffusione di bug, nulla da obiettare. Questa, per=F2, non =E8 una
ragione sufficiente: visto che ci sono termini italiani adatti, tanto
vale usarli. ;-)
> Appunto, era un bacarozzo... quindi se proprio vogliamo tradurlo =E8=20
> "blatta"!
> Per=F2 anche "bacarozzo" =E8 molto interessante. Insomma... baco =E8 un=
=20
> termine che qualcuno ha inventato perch=E9 gli pareva che voleva dire
> quello... a mo di "second me".
La natura di termine "alla cazzo" c'=E8 gi=E0 nell'originale. "Baco" la
mantiene anche nella traduzione (il che =E8 un pregio)
> Il baco per=F2 maturando diventa una farfalla, mentre un bug maturando =
> (o correggendolo, se preferisci) te ne tira fuori altri tre in
> una snervante ricorsione :-)
Oddio, non tutte le farfalle son belle! :-) Pensa a falene e parenti
brutte (ad esempio le farfalle dei bachi da seta)...
> Dici a me o =E8 riferito alla firma della m/l? O entrambe?
La firma della ml =E8 ok. Solo alla tua manca uno spazio dopo i trattini.=
> Io non sapevo che i "--" avessero un significato particolare per i=20
> client, li avevo messi solo perch=E9 mi ci piacevano :-) Se qualcuno
> volesse illuminarmi mi uniformer=F2 con piacere.
Niente di particolare. Solitamente la sequenza "-- " viene utilizzata
come separatore testo del messaggio/firma. Mozilla usa questa
convenzione per visualizzare la firma con un colore pi=F9 chiaro e per
evitare di quotare la firma nella risposte, evitandomi di doverla
tagliare manualmente. In questo caso la netiquette mi =E8 utile per
fare il minimo sforzo :-)
> Ciao, (con lo spazio)
A me non =E8 arrivato. :-(
> --
--=20
Au revoir.
Lele...