Traduzione in italiano dei messaggi di Lynx

Francesco Potorti` pot@softwarelibero.it
Fri, 03 May 2002 11:25:53 +0200


   > msgid "Connection interrupted."
   > msgstr "Collegamento interrotto."
   e' meglio connessione.

Non è solo meglio, è corretto, l'altro è scorretto.

   > msgid "No random URLs have been used thus far."
   > msgstr "Finora non è stato usato alcun URL random."
   random, casuale?  

Random è casuale, ma cosa vuol dire quel messaggio?
   
   > msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
   > msgstr "Vuoi veramente andare alla videata principale?"
   videata principale  e' brutto.  Piu' in alto avevi tradotto Main screen
   con partenza.  In generale cerca di tenere le stesse traduzioni (dove possibile).

È brutto, ma schermata principale è più chiaro.  Ovviamente d'accordo
con l'esigenza di coerenza.

   > msgid "Use a filepath off your home directory!"
   > msgstr "Usa un cammino di file a partire dalla tua directory personale!"

Il nome del file deve essere relativo alla directory home.
   
   > msgid "Popups for select fields"
   > msgstr "Esplodere finestre campi «select»"

Menù a comparsa per i campi selezionati.