Traduzione in italiano dei messaggi di Lynx
Francesco Potorti`
pot@softwarelibero.it
Fri, 03 May 2002 11:25:53 +0200
> msgid "Connection interrupted."
> msgstr "Collegamento interrotto."
e' meglio connessione.
Non è solo meglio, è corretto, l'altro è scorretto.
> msgid "No random URLs have been used thus far."
> msgstr "Finora non è stato usato alcun URL random."
random, casuale?
Random è casuale, ma cosa vuol dire quel messaggio?
> msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
> msgstr "Vuoi veramente andare alla videata principale?"
videata principale e' brutto. Piu' in alto avevi tradotto Main screen
con partenza. In generale cerca di tenere le stesse traduzioni (dove possibile).
È brutto, ma schermata principale è più chiaro. Ovviamente d'accordo
con l'esigenza di coerenza.
> msgid "Use a filepath off your home directory!"
> msgstr "Usa un cammino di file a partire dalla tua directory personale!"
Il nome del file deve essere relativo alla directory home.
> msgid "Popups for select fields"
> msgstr "Esplodere finestre campi «select»"
Menù a comparsa per i campi selezionati.