Traduzione in italiano dei messaggi di Lynx

Francesco Potorti` pot@softwarelibero.it
Fri, 03 May 2002 16:10:56 +0200


   +   > msgid "Connection interrupted."
   +   > msgstr "Collegamento interrotto."
   +   e' meglio connessione.
   +
   +Non è solo meglio, è corretto, l'altro è scorretto.
   
   Mi sembra (v. Palazzi-Folena) che "connessione" significhi "relazione, 

Il vocabolario non ti serve qui.  Questo è un termine tecnico.
   
   +   > msgid "No random URLs have been used thus far."
   +   > msgstr "Finora non è stato usato alcun URL random."
   +   random, casuale?  

   documentazione di Lynx, ho trovato che questo termine fa riferimento agli URL 
   relativi al comando "(G)oto URL". Si tratta degli URL immessi liberamente 
   dall'utilizzatore. Dunque si potrebbe forse tradurre (in modo poco fedele):
   
      msgstr "Finora non è stato usato alcun URL libero."

Traduci liberamente, per esempio:

Nessun indirizzo immesso finora.
La storia degli indirizzi è vuota.