modulo per gthumb

Lapo Calamandrei tp@lists.linux.it
Wed Nov 27 18:21:01 2002


Il mer, 2002-11-27 alle 17:50, Luca Ferretti ha scritto:
> Il mar, 2002-11-26 alle 10:26, Lapo Calamandrei ha scritto:
>=20
> >=20
> > Fair enough, ma, linee guida apparte, credo che questa cosa vada
> > sistemata dall'autore del programma non dal traduttore.
>=20
> Beh, segnalarlo ad _un_ autore =E8 semplice, ma che dire di progr come ad
> esempio il caro vecchio nautilus in cui i galli a cantare sono parecchi?
> Ti faccio un esempio: hai presente la voce Dischi->Dischetto che si ha
> quando fai click sul desktop? Bene, a luglio ci domandammo se era meglio
> usare =ABFloppy=BB o =ABDischetto=BB[1]. Uno dei problemi riguardava anch=
e il
> fatto che, una volta montato, l'etichetta della icona era =ABfloppy=BB[2]=
 e
> che non era marcata (qualora fosse possibile) come traducibile.
>=20

Apparte che imho floppy =E8 bene che sia floppy, cmq se i galli a cantare
sono tanti, basta postare su una ml tipo gnome-devel e aspettare il
megathread


> Fu aperto un bug per vedere se, almeno, si poteva risolvere questo
> problema; il commento fu: "visto che tanto hai /mnt/floppy sulla barra
> della posizione =E8 inutile usare un termine diverso da Floppy",
> fregandosene di qualsiasi lingua che non fosse l'inglese.
>=20
> E poi a volte gli autori/mantainer tirano fuori delle cose assurde, tipo
> "io l'ho fatto cos=EC e non voglio che cambi" :-@

Bh=E8 a questo punto se =E8 sbagliato, rester=E0 sbagliato, qual'=E8 il
problema?

>=20
> > La traduzione deve attanersi all'originale, quindi, visto che il
> > ragionamente dietro "Gestore di immagini" non fa una piega, sarebbe
> > meglio trattare la cosa come un bug, segnalando all'autore la cosa in
> > modo che venga corretta su tutta la linea.
> >=20
>=20
> D'altro canto non credo che per un vero errore nell'originale (es.:
> spazio prima della punteggiatura) sia necessario attendere la correzzione
> dell'originale.

questo =E8 un errore di ortografia e non c'entra, se per smablio scrivono
monitir io traduco non traduco con schirmo :-)
Gli errori di concetto sono un altra cosa, non mi posso mettere a
stravolgere le logiche di funzionamento con le traduzioni.


>=20
> [1] Guai a chi dice =E8 meglio questo o =E8 meglio l'altro, a tempo debit=
o
> si discuter=E0 sulla nuova versione di nautilus :-)
>=20
> [2] Per di pi=F9 con la prima lettera minuscola...
> --=20
>=20
> Visti i tempi che corrono,=20
> da chi sarai ucciso nei prossimi giorni?
>=20
> [ ] Da un tuo familiare	=09
> [ ] Da un vicino di casa	=09
> [ ] Da un terrorista kamikaze=09
> [ ] Da uno sporco comunista	=09
> [ ] Da una bomba intelligente
> [ ] Dalla BSE
>=20
> =20
> --=20
> http://www.linux.it/tp/