GConf Editor

Pier Luigi Fiorini tp@lists.linux.it
Sat, 21 Sep 2002 22:00:55 +0200


>>Ho sistemato totem ora è il turno di gconf editor.
>>-- 
>>Creatore di Rolling GNU/Linux
>>Esperto universale di cazzeggio
>>----
>>
> 
> Ma si può scrivere "cazzeggio" su tp?
Devo scriverlo in inglese?

>># Italian translation of GConf-Editor.
>># Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
>># Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
>># 
>>msgid ""
>>msgstr ""
>>"Project-Id-Version: gconf-editor 0.2\n"
> 
> mi sa che la versione è cambiata
Infatti io ho la 0.3.1, ma:

plfiorini@localhost:plfiorini$ cd cvs/gconf-editor.po/
plfiorini@localhost:gconf-editor.po$ grep AM_INIT_AUTOMAKE configure.in
AM_INIT_AUTOMAKE(gconf-editor,0.2)

>>#: data/gconf-editor.desktop.in.h:2
>>msgid "Directly edit your entire configuration database"
>>msgstr "Modificare direttamente l'intero database della configurazione"
>>
> "Modifica [...]"
Doh!

>>#: src/gconf-editor-window.c:215
>>msgid "/Help/_About..."
>>msgstr "/Aiuto/_Informazioni su..."
>>
> 
> 
> pignolo: "About..." va contro lo HIG. I tre puntini non ci vanno per
> questo, questo e questaaartro motivo;) (cfr mio messaggio e successivi
> del 13-09 22:02 sul tread gtranslator).
OK ma bisogna dirlo all'autore, se il programma non rispetta l'HIG ci 
devo pensare l'autore.

> Ne dovrebbe seguire, per la nostra traduzione "Informazione" e basta.

>>#: src/gconf-editor-window.c:456 src/gconf-editor-window.c:463
>>#: src/gconf-editor-window.c:829
>>msgid "GConf editor"
>>msgstr "GConf Editor"
>>
>>#: src/gconf-editor-window.c:471
>>#, c-format
>>msgid "GConf editor - %s"
>>msgstr "GConf Editor - %s"
> 
> 
> Anche qui ci sono lievi incosistenze con lo HIG nell'originale (dio, lo
> so quasi a memoria...). Se non erro sono le instestazioni delle finestre
> che dovrebbero avere, come la voce del menù applicazioni, una voce
> descrittiva.
> La finestra di gconf-editor è una "finesta primaria": tali finestre
> dovrebbero avere come intestazione "Nome Documento" se l'applicazione è
> document-based (o "Nome Documento - Nome Applicazione" se proprio si
> vuole far sapere che stai usando quel particolare programma) e "Nome
> Applicazione" in tutti gli altri casi(chiaro, no:).
OK bisogna dirlo ad andersca.

>>#: src/gconf-editor-window.c:1003
>>msgid "Short Description:"
>>msgstr "Descrizione corta:"
>>
>>#: src/gconf-editor-window.c:1016
>>msgid "Long Description:"
>>msgstr "Descrizione lunga:"
> 
> 
> usando "sintetica" e "dettagliata"?
> 
> 
>>#: src/gconf-key-editor.c:82
>>msgid "T_rue"
>>msgstr "T_rue"
>>
>>#: src/gconf-key-editor.c:85 src/gconf-key-editor.c:244
>>#: src/gconf-key-editor.c:484
>>msgid "_False"
>>msgstr "_False"
>>
> 
> Io li tradurrei, in fondo usare l'editor non vuol dire che uno sa come
> funziona intimamente Gconf o che sa qualcosa di programmazione.
OK, in effetti era mia intenzione ma si opto per questo.

>>#: src/gconf-key-editor.c:121 src/gconf-key-editor.c:153
>>msgid "Integer"
>>msgstr "Intero"
>>
>>#: src/gconf-key-editor.c:123 src/gconf-key-editor.c:155
>>msgid "Boolean"
>>msgstr "Booleano"
>>
>>#: src/gconf-key-editor.c:125 src/gconf-key-editor.c:157
>>msgid "String"
>>msgstr "Stringa"
>>
>>#: src/gconf-key-editor.c:127
>>msgid "Float"
>>msgstr "Reale"
>>
>>#: src/gconf-key-editor.c:129
>>msgid "List"
>>msgstr "Lista"
>>
> 
> 
> giusto continuare a fare il pignolo: tutte questo voci sono in una lista
> che ha per intestazione "Tipo:". Perchè non renderle con la prima
> lettera minuscola? 
Mi fa schifo terribilmente, infatti ho visto Rhythmbox da cvs ;)
Questione di gusti.

>>#: src/main.c:53
>>msgid ""
>>"This tool allows you to directly edit your configuration database. This is "
>>"not the recommended way of setting desktop preferences. Use this tool at "
>>"your own risk."
>>msgstr ""
>>"Ciò consente di modificare direttamente il database della configurazione."
>>"Questo non è il modo raccomandato di impostare le preferenze. Usa questo "
>>"strumento a tuo rischio e pericolo."
> 
> 
> ehrhmh... "Questo strumento consente di modificare [...] impostare le
> preferenze del Desktop [o desktop?]. L'uso è a rischio e pericolo
> dell'utente.", ma l'ultima frase fa pena, magari non usare rischio e
> pericolo sarebbe una salvata
Mmmmh! Cosa ho bevuto?
-- 
Creatore di Rolling GNU/Linux
<censurato>