rox: tradurre le espressioni di ricerca?
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Sun Apr 6 21:51:26 2003
On Fri, Apr 04, 2003 at 04:25:01PM +0200, Emanuele Aina wrote:
> Yuri osservò:
>
> >>Ma anche no. Non so se lasciarli in originale sia meglio, in fondo è
> >>molto "tecnico"
> >
> >Tutta la sintassi è molto tecnica! :) e io la lascerei tutta
> >invariata,cmq...
> >si, si potrebbero lasciare invariati. Sentiamo anche cosa ne pensano gli
> >altri.
>
>
> La cosa di tradurre la sintassi mi ricorda molto le versioni vecchie di
> Excel, in cui i nomi delle funzioni erano tradotti.
>
> Il problema era che gli esempi rintracciabili su internet non
> funzionavano (erano in inglese).
>
> Credo che una tabella con il nome del comando e, a fianco, una rapida
> descrizione possano essere una soluzione migliore e più interoperabile.
>
> Inoltre, nel caso si cambi locale sarebbe necessario imparare nuovamente
> l'intera sintassi.
>
> Segnalarlo all'autore?
Penso anch'io, magari lasciando la possibilità di definire una sintassi
personalizzata in un file tipo .roxrc o .rox_aliases, con quanti più alias
possibili per ciascun comando: in questo modo ognuno potrebbe definirseli
come meglio crede. Chi vuole usare la sintassi italiana dovrebbe
semplicemente copiare un eventuale .roxrc_it nella propria home directory.
Funzionalitismo strisciante ? Gonfiore ? ;)
[ creeping featurism, bloat ]
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org