menu Debian

Andrea Celli tp@lists.linux.it
Tue Apr 8 17:15:01 2003


On Tue, 8 Apr 2003 13:12:30 +0200
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it> wrote:

> Il Tue, 8 Apr 2003 12:47:13 +0200
> Matteo De Luigi ha scritto:
> 
> > On Tue, Apr 08, 2003 at 10:46:49AM +0200, Francesco Marletta wrote:
> > > Il Mon, 7 Apr 2003 14:31:05 +0200
> > > > msgstr "Da tavolo"
> > > 
> > > ok cosė (tanto immagino sia una sottovoce di giochi
> > > -> Giochi
> > >         Arcade
> > > 	Avventura
> > > 	Da tavolo
> > > 	...
> > > 
> > > direi che sta bene
> > Concordo

ok

> > 
> > > > msgid "Puzzles"
> > > > msgstr "Puzzle"
> > > 
> > > O "rompicapi"?  che giochi ci stanno sotto? In italiano un puzzle č,
> > > credo, una cosa diversa, un gioco ben specifico!
> > Avrei detto "enigmi", ma "rompicapi" (o "rompicapo"? Dannate parole
> > composte...) č anche meglio.
> 
> direi Rompicapi (rompi viene dal verbo rompere, non da un sostantivo) 
> 
> PS: qui ci voleva il buon Potortė :)
> 
> > 

Direi che "rompicapo" debba restare singolare.
Sono tanti giochi che rompono il "capo" al (singoli) giocatore,
non un gioco che fa pensare tanti giocatori, facendo rompere i rispettivi "capi"


> > > > msgid "Tetris-like"
> > > > msgstr "Tipo Tetris"
> > > 
> > > o cosė o "simil-Tetris"
> > 
> > "Tetris ed affini"
> 
> non male

anche "tipo Tetris"

> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Toys"
> > > > msgstr "Giuocattoli"
> > > 
> > > Mmmm, non č molto bello (ma cosa c'č sotto), io al massimo direi
> > > "gingilli" o "balocchi"
> > 
> > KDE usa "giochini", ma secondo me "gingilli" č meglio. Anche
> > "balocchi" č meglio. Ma "gingilli" č meglio di "balocchi". Che č
> > meglio.
> 
> :))
> 
> Ho avuto una buona intuizione eh?
> 

dipende dall'elenco dei programmi contenuti.
In effetti il termine "giochini" di KDE č infelice. Va benissimo per alcuni, 
ma non per tutti.

ciao, Andrea