Revisone gnome-panel

yuri yuri@sociol.unimi.it
Mer 6 Ago 2003 13:01:56 CEST


Il mar, 2003-07-22 alle 18:59, Luca Ferretti ha scritto: 
> msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
> msgstr ""
> "Se impostata a vero, verrĂ  mostrata l'ora secondo il formato Universal
> "Coordinated Time."

...mostrata l'ora nel tempo universale coordinato (UTC).

[...] 
> "Questa chiave indica il formato orario usato dall'applet orologio.
> Valori "
> "ammessi sono \"12\" e \"24\"."
[...]
> msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" 
> msgstr "Attiva la lista dei programmi nel dialogo \"Avvia
> applicazione\""
[...] 
> msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
> msgstr "Espandi la lista dei programmi nel dialogo \"Avvio
> applicazione\""
[...]
> msgstr "Se impostata a vero, la lista \"Applicazioni conosciute\" nella
> finestra di dialogo \"Avvia programma\" sarĂ  espansa all'apertura della
> finestra. Questa chiave ha senso solo se la chiave
> enable_program_listing Ú impostata a vero."
[...]
> msgstr "Se impostata a vero, la lista \"Applicazioni conosciute\" nella
> finestra di dialogo \"Avvia programma\" verrĂ  resa disponibile. Tale
> lista sarĂ  o non sarĂ  espansa nella finestra di dialogo in base a
> quanto definito nella chiave show_program_list."
[...]
> msgstr "Mostrare le associazioni di tasti del dialogo \"Avvia
> applicazione\""
Ti sei convertito alle " ? traditore! ;)


> "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the
> names of "
> "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the
> workspace."
> msgstr ""
> "Se impostata a vero, i nomi delle area di lavoro compariranno nel
> selettore. "
> "In caso contrario ne verranno mostrate le finestre."

La guida di Sun dice di non usare il futuro, ma il presente. Quindi:
"Se impostata a vero, i nomi delle aree di lavoro compaiono nel
selettore. In caso contrario, vengono mostrate le finestre."
(anche in molti altri messaggi che iniziano con «Se impostata a vero»)

> msgid "You have to specify a valid URL or command."
> msgstr "Ăˆ necessario indicare un URL o un comando valido."

accidenti, non ricordo il risultato dell'ultima discussione uri/url
maschile/femminile. Francesco metti il risultato nel glossario.
Tranquillo, non ti faccio fretta: fammelo solo come regalo di natale
2003  :)


> msgid "Drag N' Drop enabled"
> msgstr "Drag'n'Drop abilitato"
Si era detto di tradurre sempre drag and drop dove era possibile. Questo
è dei pochi casi in cui va lasciato coś, giusto?  
già, "Trascinamento abilitato"  forse non è chiarissimo.

> msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
> msgstr "Indica se il drag and drop sul widget Ú abilitato"
"Indica se il trascinamento sul windget è abilitato"
vedi sopra

> #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
> msgid "Use custom icon for object's button"
> msgstr "Usa icona personalizzataa per il pulsante dell'oggetto"
c'è una «a» di troppo


[...] 
> #~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
> #~ msgstr "Imposta il formato orario, a scelta tra 12 e 24"
[...]

Tutti i messaggi da qui in poi sono da cancellare! sono quelli che
iniziano per #~

Appello agli altri traduttori: eliminate i messaggi che iniziano per #~
che si trovano alla fine del vostro pot. Sono i messaggi che prima
apparivano nel programma ma ora non più, sono stati tolti dai sorgenti.
Se pensate che in futuro possano tornare nel programma, conservateli nel
vostro hd, ma toglieteli dal pot prima di spedirlo qui o prima di
committarlo.

Firmato
Presidente per lo snellimento dei pot
Se venite da noi, 7 kili (byte) in 7 giorni! :-)




Maggiori informazioni sulla lista tp