gnome-control-center 2.4 rev.1

AlessioDessì alessio.dessi@libero.it
Mer 6 Ago 2003 17:40:56 CEST


Il mer, 2003-08-06 alle 14:41, Fabrizio Stefani ha scritto: 
> > #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
> > msgid ""
> > "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect
> > until you next log in.</i></small>"
> > msgstr ""
> > "<small><i><b>Note:</b> Le modifiche a queste impostazioni avranno
> > effetto al prossimo login.</i></small>"
> 
> Le modifiche alle impostazioni...

ok

> > #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
> > msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
> > msgstr "Avvia queste tecnologie di aiuto ogni login:"
> 
> ad ogni login

ok mi è scappato nella digitazione

> > #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
> > msgid "_Magnifier"
> > msgstr "_Lenti di ingrandimento"
> 
> perché plurale?

errore di battitura  :-)

> >capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties
> ..
> glade.h:3
> > msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
> > msgstr "<b>Abilita controllo pressioni m_ultiple</b>"
> 
> tasti antirimbalzo?

ne avevamo discusso per i precedenti commit, la tua soluzione ha il
pregio di essere breve ma non mi piace quella che c'è mi piace ma è
lunga, ci vorrebbe una genialata ma in italiano spesso è difficile
rendere le traduzioni concise come in inglese ed allo stesso tempo
chiare senza generare nell'utente la classica reazione da pugno nello
stomaco :-)


> >capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties
> ..
> glade.h:5
> > msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
> > msgstr "<b>Abilitare il _mouse da tastiera</b>"
> 
> Abilita

ok

qualcuno mi rispiega quando si deve mettere l'infinito e quando no
tendo sempre a fare confusione


> 
> >capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties
> ..
> glade.h:6
> > msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
> > msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>"
> 
> abilita
> 
> ok
> 
> >capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties
> ..
> glade.h:25
> > msgid "Mouse Keys"
> > msgstr "Tasti del mouse"
> 
> pulsanti del mouse
> 

ok

> 
> >capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.gla
> d
> e.h:6
> > msgid "C_ustom Mail Reader:"
> > msgstr "Client di posta personali_zzato:"
> 
> forse è meglio
> client di posta personale
> 

ok

msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Client di posta per_sonale:"

> 
> > #: capplets/display/main.c:386
> > msgid "Re_fresh rate:"
> > msgstr "Fre_quenza di refresh:"
> 
> frequenza di ritracciamento [dello schermo]
> frequenza di quadro
> 

hai ragione ... sincermanete pensavo fosse diventato di uso comune 

a meno che qualcuno non mi confermi che frequenza di refresh è utilizzato comunemente  metto "frequenza di quadro"

> 
> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
> > msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
> > msgstr "<b>Cursore intermittente</b>"
> 
> lampeggiante?
> 

ci avevo pensato anche io ma non mi piace,sinceramente non mi entusiasma nemmeno intermittente ma mi sembra meglio.

gli altri che dicono?

> 
> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
> > msgid "All_ow postponing of breaks"
> > msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
> >
> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
> > msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
> > msgstr "Controlla se è consentito postporre le pause"
> 
> posposizione o postposizione?
> 
errore mio la forma giusta è quella senza la _t_


> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
> > msgid "Key presses _repeat when key is held down"
> > msgstr "_Ripetere il carattere se si mantiene il tasto premuto"
> 
> ripetere il carattere finché il tasto è premuto


ok

> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
> > msgid ""
> > "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive
> > keyboard use "
> > "injuries"
> > msgstr ""
> > "Blocca lo schermo dopo un certo tempo per prevenire un utilizzo non
> > corretto e "
> > "ripetuto della tastiera"
> 
> per prevenire danni[ferite] dovuti ad usi ripetuti della tastiera


che ne dici se metto così ?

Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni causati dall'uso prolungato della tastiera

> anche se non ho ben capito di cosa si tratta
> 

quando si ignorano ripetutamente le pause il programma blocca completamente 
lo schermo inducendo anche i più testardi a prendersi una pausa

> 
> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
> > msgid "Typing Break"
> > msgstr "Pausa di digitazione"
> 
> pausa nella digitazione
> 

ok 

> 
> > #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
> > msgid "_Break interval lasts:"
> > msgstr "Intervallo di _pausa"
> 
> mancano i due punti alla fine

ok

questa stringa mi lasci un pò perplesso ho qualche dubbio, siete tutti d'accordo sulla traduzione? 
qualche idea?

 
> 
> > #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
> > msgid "<b>Locate Pointer</b>"
> > msgstr "<b>Indicazione puntatore</b>"
> 
> Individuazione puntatore
> Localizzazione puntatore
> 


ok, metto individuazione


> 
> > #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
> > msgid "Flash _entire screen"
> > msgstr "Illumina _tutto lo schermo"
> 
> Lampeggia l'intero schermo
> Fai lampeggiare l'intero schermo

non so, se qualcuno sta usando garnome o simili potrebbe 
verificare qual'è l'effetto, sarebbe molto + semplice sapendo cosa viene 
effettivamente fatto abilitando l'opzione

> (idem per la successiva)
> 

vs. per adesso direi di lasciarle fuzzy fino a quando qualcuno non ha modo 
di sperimentare il comportamento prodotto abilitando l'opzione

> 
> > #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
> > msgid "_Visual feedback:"
> > msgstr "_Feedback visuale:"
> 
> ritorno visuale ??
> 

penso che vada bene anche se a me sembra strano essendo abituato ad usare sempre feedback, 

gli altri che dicono... tutti d'accordo per ritorno visuale?



> > #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
> > msgid "Text beside icons"
> > msgstr "Testo accanto le icone"
> 
> accanto alle icone
> 

ok

> > #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
> > #, fuzzy NdT: sarei tentato di usare catena al posto di pipe. che ne
> > pensate?
> 
> orrore!


ok :-) 


> > #: typing-break/drwright.c:681
> > #, fuzzy NdT: qui sono senza idee
> > msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
> > msgstr "Schermate per le pause aggiunte da Anders Carlsson"
> 
> eye candy =
> golosità per gli occhi
> orpelli grafici
> frizzi e lazzi
> ...

che ne dici di 

"Grafica per le pause aggiunta .... "


> 
> > #: typing-break/main.c:107
> > msgid ""
> > "The typing monitor uses the notification area to display information.
> > You don't seem to have a notification area on your panel. You can
> > add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel ->
> > Utilities -> Notification area'."
> > msgstr ""
> > "Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di
> > notifica pervisualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna
> 
> per (spazio) visualizzare
> 

ok

> 
> > area di notifica nel pannello. "
> > "Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro sul pannello e
> > scegliendo «Aggiungi al pannello -> Utilità -> Area di notifica»."
> 
> > #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
> > msgid "Control theme"
> > msgstr "Tema personalizzato"
> 
> sicuro?
> 

no :-)

questa non l'ho tradotta io

penso l'abbia tradotta Luca Ferretti volevo  chiedergli infatti quali motivazioni lo hanno portato a questa traduzione

LUUUUCAAAAAAAAAAAAAAA :-) 

> > #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
> > #, fuzzy
> > msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
> > msgstr "Se impostato a VERO, i temi saranno mostrati in miniatura."
> 
> ... verranno mostrate delle miniature dei temi


ok


> 
> --
> Ciao,
> Fabrizio


ciao e grazie 

Alessio
> 
> ______________________________________________________________________



Maggiori informazioni sulla lista tp