[GRAMPS] Foster

Lorenzo Cappelletti lorenzo.cappelletti@email.it
Gio 7 Ago 2003 14:29:27 CEST


yuri <yuri@sociol.unimi.it>, mer 06 ago 2003 12:01 +0200:

> coi sottotitoli e ho incontrato «foster brother». Nella traccia audio
> italiana č stato tradotto con «fratellastro».

Data la definizione inglese che mi č stata fornita dagli autori del
programma, io ho optato di tradurre "foster" con "affidamento".

Nel tuo caso, "foster brother", potrebbe essere tradotto alla lettera
con "fratello dato in affidamento" e quindi "fratellastro", visto che
non č un fratello di sangue.

La traduzione migliore di fratellastro, cmq, secondo me č "stepbrother".

-- 
email: lorenzo.cappelletti@email.it
Jabber: lolo@linux.it
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08

Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org/


Maggiori informazioni sulla lista tp