debian-installer anna/debian/po/it.po
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Gio 11 Dic 2003 09:56:19 CET
Il mer, 2003-12-10 alle 18:10, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Nei prossimi giorni dovrebbero essere inviati tutti i "po" relativi alla
> nuova procedura di installazione. Sono principalmente delle stringhe
> mostrate dai programmi, ma ci sono anche dei modelli utilizzati
> dall'interfaccia testuale/grafica e gestiti tramite debconf.
>
> Questo è il primo.
>
OK, diamoci da fare
PS: se i file non sono immensi sarebbe megli includerli nel corpo del
testo
> Ciao,
> Giuseppe
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Retriever to use:"
msgstr "Si scelga lo caricatore da usare"
semmai "il" e poi direi di togliere il "Si scelga il" (che in fondo non
c'è) e mettere i ":" in fondo
rintracciatore? recuperatore? Se hanno usato retrieve e non download ci
dovrebbe essere un motivo, vero?
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The retriever is responsible for fetching installer components to be
loaded."
msgstr "Lo scaricatore ha il compito di prendere i componenti da
installare."
s/prendere/prelevare (per lo meno è la traduzione che ho sempre sentito
ed usato per fetch) e poi mi pare che dica "prelevare i componenti
dell'installatore da caricare"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Most things you will need will be loaded automatically. The listed
installer "
"components all have low priority and are probably not necessary, but
may be "
"interesting to some users."
msgstr ""
"Molti dei componenti che sono necessari saranno automaticamente
installati. Quelli elencati hanno tutti una bassa priorità e
probabilmente non sono\n"
"necessari, ma potrebbero essere interessanti per alcuni utenti."
s/installati/caricati
togliere il \n
Poi mi pare ci fosse un tiepido consenso sul non usare le forme future
quando non strettamente necessario
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those
components "
"will also be loaded."
msgstr "Si noti che selezinando dei componenti che ne richiedono altri,
anche questi ultimi verranno installati."
s/Si noti/Notare
s/selezinando/selezionando
s/installati/caricati
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#: ../templates:22
msgid "Loading components of the Debian installer"
msgstr "Caricamento dei componenti dell'installatore Debian"
un "in corso" alla fine?
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The integrity check for ${PACKAGE} failed. It is most likely corrupt. "
"Aborting."
msgstr "Tutti i controlli di integrità per ${PACKAGE} sono falliti.
Molto probabilmente il componente è rovinato. Annullamento."
Il controllo, singolare
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Lo scaricamento del componente dell'istallatore è fallito"
load !!!!
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Lo scaricamento di ${PACKAGE} è fallita per motivi sconosciuti.
Annullamento."
pure qui !!!!
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you are installing from CD, it may be corrupt. If you are installing
from "
"a network, please try another mirror. If you are installing from
floppy, "
"make sure you have a driver floppy in the correct drive."
msgstr "Se si sta installando da CD, esso potrebbe essere rovinato. Se
si sta installando dalla rete, si provi un altro mirror. Se si sta
installando da dischetto si verifichi di averlo inserito nel drive
corretto."
perché dice "a driver floppy in the correct drive"?
>
> ______________________________________________________________________
Maggiori informazioni sulla lista
tp