debian-installer

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Gio 11 Dic 2003 23:48:24 CET


Il gio, 2003-12-11 alle 16:59, Filippo Giunchedi ha scritto:
> Salve,
> onestamente non so se allegare il file o semplicemente includerlo sotto, 
> c'e' un limite di dimesioni (o di righe) per il quale e' consigliabile 
> includere direttamente il file piuttosto che allegarlo?
> 
> filippo
> 
> ______________________________________________________________________

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
> "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
> "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
> "space will be freed by resizing the existing fat partitions)."
> msgstr ""
> "Si scelga il disco con abbastanza spazio libero (colonna Liberi) per "
> "installare Debian GNU/Linux. Se non c'è abbastanza spazio libero verranno "
> "ridimensionate le partizioni FAT (la colonna FatLib. indica quanto spazio "
> "verrà liberato se la partizione viene ridimensionata)"
> 
io metterei così

"Scegliere un disco con spazio libero sufficiente (colonna \"Liberi\")
per installare Debian GNU/Linux. Se non si disponibile dello spazio
necesario, si può liberare ulteriore spazio ridimensionando le
partizioni FAT (la colonna FatLib. indica quanto spazio verrà liberato
ridimensionando le partizioni esistenti)."


> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:17
> msgid ""
> "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
> "file for the disk you want to partition."
> msgstr ""
> "Non Ú stato rilevato automatcamente alcun disco. Si inserisca il percorso al "
> "dispositivo da partizionare."
> 

s/automatcamente/automat_i_camente
s/alcun/nessun

s/Si inserisca/Inserire


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:24
> msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
> msgstr "Si vuole realmente usare il partizionamento automatico?"
> 
"Sicuri di voler usare il partizionamento automatico?"


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:24
> msgid ""
> "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
> "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
> "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
> "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
> msgstr ""
> "Questa operazione distruggera la tavola delle partizioni su tutti i dischi "
> "nel sistema. RIPETO: QUESTA OPERAZIONE CANCELLERA' TUTTI I DISCHI NEL "
> "SISTEMA! Se sono presenti dei dati senza backup fermarsi ora per fare la "
> "copia di riserva e riprendere l'installazione in seguito."
> 
s/distruggera/distruggerà

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:33
> #, fuzzy
> msgid "An error occured during the previous operation"
> msgstr "Si è verificato un errore nella precedente operazione."
> 

s/nella precedente operazione/nell'operazione precedente  
senza il punto finale



> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:33
> msgid "You may be able to continue. Here is some more information :"
> msgstr "Dovrebbe essere possibile continuare. Ecco qualche informazione :"
> 
 Ecco qualche informazione :

i ":" finali vanno attaccati all'ultima parola, a parte questo la
metterei così

"..continuare. Ecco qualche dettaglio:"



> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:40
> msgid ""
> "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
> "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
> "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
> "partitions)."
> msgstr ""
> "Questa versione del partizionatore automatico non è in grado di  "
> "gestire il partizionamento del disco. Potrebbe funzionare solo su un disco vuoto o un "
> "disco con al massimo due partizioni FAT (senza partizioni estese oppure altre "
> "partizioni non FAT)."
> 

s/del disco/del disco selezionato

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:40
> msgid ""
> "If you want to continue the installation process, switch to the second "
> "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
> "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "
> "the root directory of your new system, so your root partition will be "
> "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
> msgstr ""
> "Se si vuole continuare il processo di installazione, selezionare la seconda "
> "console (ALT+F2), partizionare il disco a piacimento usando parted o gli "
> "altri comandi disponibili e quindi montare tutte le partizioni in /target. /"
> "target è la directory root nel nuovo sistema, quindi la partizione root "
> "verrà montata in /target e la partizione /usr deve essere montata in /target/"
> "usr."
> 
/usr ..s/deve/dovrà

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:40
> msgid ""
> "You can also consider launching this program again but selecting another "
> "disk."
> msgstr ""
> "Si può pensare di rilanciare questo programma una seconda volta selezionando "
> "un altro disco."
> 
s/Si può pensare di/È possibile


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:58
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
> "because of that it requires at least 3Gb of free space. The free space on "
> "this disk appears to be below this limit."
> msgstr ""
> "Il partizionatore automatico richiede minimo 3Gb di spazio libero. Sembra "
> "che questo spazio non sia disponibile."
> 

"Il partizionatore automatico fa alcune ipotesi sulla dimensione delle
partizioni e in conseguenza di ciò richiede almeno 3 Gb di spazio
lilbero. Sembra che lo spazio libero sul disco sia sotto questo limite."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:69
> msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is :"
> msgstr "Ecco qualche informazione di debug. Il valore di ${variable} è:"
> 

metterei semplicemente 
"Informazioni di debug. Il valore di ${variabile} è:"

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:102
> #, fuzzy
> msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
> msgstr "Stima tempo rimanente: ${MINUTES} minuti(o)"
> 

perchè fuzzy?


> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:106
> #, fuzzy
> msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
> msgstr "Stima tempo rimanente: meno di un minuto"
> 

perchè fuzzy?



ciao Alessio
> 
> ______________________________________________________________________



Maggiori informazioni sulla lista tp