GPDF - revisione
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 12 Dic 2003 20:32:39 CET
Salve a tutti
eccomi di nuovo a voi per una ennesima revisione di GPDF.
Questo è il po relativo alla versione HEAD, che quindi andrà in GNOME
2.6
Come vedete non sto perdendo tempo e voglio arrivare alla prossima
scadenza con i miei pacchetti ben pronti :-)
Per facilitarvi il lavoro ho marcato fuzzy i messaggi su cui ho qualche
dubbio, e comunque nuovi.
Se avete un po' di tempo dategli un'occhiata. Grazie. Ciao
-------------- next part --------------
# Italian translation of gpdf.
# Copyright (C) 2003 THE gpdf'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-10 04:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-12 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: gpdf.desktop.in.h:1
msgid "PDF file viewer"
msgstr "Visualizzatore di file PDF"
#: gpdf.desktop.in.h:2
msgid "Tool for viewing PDF files"
msgstr "Strumento per visualizzare i file PDF"
#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:194
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:198
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Manuale in linea per questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: shell/gpdf.c:142
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"
#: shell/gpdf.c:259 shell/gpdf.c:262 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: xpdf/gpdf-control.cc:1119 xpdf/gpdf-control.cc:1162
#: xpdf/gpdf-control.cc:1181 xpdf/gpdf-control.cc:1449
msgid "PDF Document"
msgstr "Documento PDF"
#: shell/gpdf.c:444
msgid "Load file"
msgstr "Carica file"
#: shell/gpdf.c:576
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Derek B. Noonburg, autore di Xpdf."
#: shell/gpdf.c:577
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Martin Kretzschmar, manutentore del port per GNOME."
#: shell/gpdf.c:578
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Michael Meeks, creatore del port per GNOME."
#. please localize as Rémi (R\303\251mi)
#: shell/gpdf.c:580
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Rémi Cohen-Scali."
#: shell/gpdf.c:581
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Miguel de Icaza."
#: shell/gpdf.c:582
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Nat Friedman."
#: shell/gpdf.c:583
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Ravi Pratap."
#: shell/gpdf.c:588
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
#: shell/gpdf.c:589
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
#: shell/gpdf.c:603
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: shell/gpdf.c:606
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr "Glyph & Cog, LLC e autori"
#: shell/gpdf.c:610 shell/gpdf.c:825 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF per GNOME"
#: shell/gpdf.c:613
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Un visualizzatore PDF basato su Xpdf"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PDF per GNOME"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Pagina delle proprietà PDF di Nautilus"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore di documenti PDF"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Adatta alla _pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "First"
msgstr "Prima"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit page _width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fo_rward"
msgstr "_Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Go backward in history"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va avanti nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Next"
msgstr "Succ."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Previous"
msgstr "Prec."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17 xpdf/gpdf-control.cc:385
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file attuale"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20 xpdf/gpdf-control.cc:500
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Salva il documento PDF corrente in un nuovo file"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Riduce il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla larghezza della pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Mostra le proprietà del documento visualizzato"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: xpdf/gpdf-control.cc:194
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "Stampa in corso: pagina %d."
#: xpdf/gpdf-control.cc:316
#, fuzzy
msgid "Print preview is not available in this program."
msgstr "L'anteprima di stampa non è disponibile in questo programma."
#: xpdf/gpdf-control.cc:339
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si è provato a stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:342
msgid ""
"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si è provato a stampare su una stampante che non usa PostScript. Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:346
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non·è·supportata."
#: xpdf/gpdf-control.cc:388
msgid "_Pages"
msgstr "_Pagine"
#: xpdf/gpdf-control.cc:553
msgid "PDF Properties"
msgstr "Proprietà PDF"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1185
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Caricamento di %s fallito."
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:257 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:264 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "UsoCursoreMano"
#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:195 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:196
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:203 xpdf/gpdf-persist-file.cc:216
#, fuzzy
msgid "_Open Document"
msgstr "_Apri documento"
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:252 xpdf/gpdf-persist-file.cc:266
#, fuzzy
msgid "Enter document owner password:"
msgstr "Inserire la passowrdel proprietario del documento:"
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:253 xpdf/gpdf-persist-file.cc:267
#, fuzzy
msgid ""
"This document is password protected and this operation requires the "
"document's owner password"
msgstr ""
"Questo documento è protetto da password e questa operazione richiede la "
"password del proprietario del documento"
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:262 xpdf/gpdf-persist-file.cc:276
#, fuzzy
msgid "Enter document user password:"
msgstr "Inserire la password utente del documento:"
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:263 xpdf/gpdf-persist-file.cc:277
#, fuzzy
msgid ""
"This document is password protected and this operation requires the "
"document's user password"
msgstr ""
"Questo documento è protetto da password e questa operazione richiede la "
"password utente del documento"
#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#. The last period (.) is missing on purpose
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:354
#, fuzzy
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr ""
"Il file PDF è danneggiato. Il suo catalogo di pagine non può essere letto"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:358
msgid ""
"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr "Il file PDF è danneggiato o non è un file PDF. Non può essere riparato"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:362
#, fuzzy
msgid "The PDF document is encrypted but you didn't give the right password"
msgstr "Il documento PDF è cifrato ma non è stata fornita la password corretta"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "Stampa in corso: preparazione."
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Ottimizzato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Versione PDF:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: xpdf/gpdf-view.cc:1180
#, fuzzy
msgid "Document View"
msgstr "Visualizza documento"
#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI attualmente visualizzato"
#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " di %d"
#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Pagina corrente"
#: xpdf/page-control.c:220
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Qui è mostrato il numero di pagina corrente. Per passare ad un'altra pagina, "
"inserirne il numero."
#: xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#. in a table as "Optimized: No"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "No"
msgid ""
"The PDF file is encrypted and requires a password. This program does not "
"support password-protected files"
msgstr ""
"Il file PDF è cifrato e richiede una password. Questo programma non "
"supportafile protetti da password"
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#~ msgid "Save Document as ..."
#~ msgstr "Salva il documento come..."
#~ msgid "_Save document as"
#~ msgstr "_Salva documento come"
#~ msgid "Select a text file"
#~ msgstr "Selezioare un file di testo"
#~ msgid "Please enter owner password ..."
#~ msgstr "Inserire la password del proprietario ..."
#~ msgid "Please enter user password ..."
#~ msgstr "Inserire la password utente ..."
Maggiori informazioni sulla lista
tp