debian-installer: tools/netcfg/debian/po/it.po
Filippo Giunchedi
filippo@esaurito.net
Dom 14 Dic 2003 22:45:01 CET
Emanuele Aina wrote on 12/14/03 9:03 PM:
>> in altre stringhe hai usato "è possibile consultare l'amministratore
>> della rete" oppure "consultare l'amministratore della rete",
>> incoerenza o varietà? :)
>
>
> Ovviamente varietà... :P
>
> Cerca pure di correggere il correggibile... :)
ho cambiato tutto a "se non si (se ne) conosce il (questo) valore, l'amministratore
di rete
>> dubbio:
>>
>> #, fuzzy
>> msgid "Inter-user communication vehicle"
>> msgstr "Inter-user communication vehicle"
>>
>> non ho idea di cosa sia, forse il telefono con lattine e filo? c'era
>> qualche matto che lo fece con due soundblaster due lattine e un filo
>> se non sbaglio :)
>
>
> Boh?
>
> Prova a chiedere su debian-boot...
greppando ho notato che e' un metodo di comunicazione su s390 (architettura alquanto
sconosciuta a me) comunque anche nelle altre traduzioni e' invariato, resta quindi
invariato.
>> #. Title displayed when configuring this package
>> #: ../netcfg-static.templates:62
>> #, fuzzy
>> msgid "Static Network Configuration"
>> msgstr "Configurazione della rete statica"
>>
>> questo meno, ma non ho altre idee per il momento
>
>
> "Configurazione statica della rete" oppure "Configurazione della rete
> con indirizzi statici", simmetricamente a quanto usato per il DHCP.
aggiudicata la seconda!
>> . Item in the main menu to select this package
>> #: ../netcfg-static.templates:67
>> #, fuzzy
>> msgid "Configure a network using static addressing"
>> msgstr "Configura la rete usando indirizzi statici"
>>
>> questo poi peggio che peggio
>
> Perché?
mha non so, non mi suonava bene :) comunque l'ho lasciato
filippo
-------------- next part --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.33\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome del dominio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
"computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando una "
"rete casalinga assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i computer."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Name servers addresses:"
msgstr "Indirizzi dei server DNS:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre DNS "
"separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno interrogati "
"nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si vogliono usare DNS è "
"sufficiente lasciare vuoto questo campo." "
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Si scelga l'interfaccia da configurare. Tutte le interfacce rilevate sono "
"elencate sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principale. Questa interfaccia "
"verrà utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:28
msgid "Error while activating the network"
msgstr "Errore durante l'attivazione della rete"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:28
msgid "An error occurred while activating the network."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'attivazione della rete"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome dell'host:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Inserire il nome di questo sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Il nome dell'host è una singola parola che identifica il sistema nella rete."
"Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della rete "
"oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete casalinga."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome dell'host non valido"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Il nome \"${hostname}\" non è valido."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Un nome valido contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la sua "
"lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e non può iniziare o finire con il "
"segno meno."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata interrotta. È"
"possibile riprovare usando il menu principale."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
msgstr ""
"Non sono state rilevate interfacce di rete. Questo significa che il "
"sistema di installazione non è stato in grado di trovare un dispositivo di rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you really "
"own one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Se è realmente presente una scheda di rete potrebbe essere necessario caricare "
"un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla rilevazione automatica dell'hardware."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:68
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:72
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet o Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:76
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet o Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:80
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:88
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serial-line IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:92
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "Parallel-line IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:96
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocollo Point-to-Point"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:100
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:104
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Protocollo Point-to-Point"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:108
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:116
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Hostname DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"In alcune situazioni è necessario specificare un hostname DHCP. Se si "
"usa un cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il numero dell'account."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "La maggior parte degli altri utenti può lasciare il campo vuoto."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia = ${interface}\n"
" nome host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" hostname DHCP = ${dhcp_hostname}\n"
" server DNS = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere qualche minuto"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Client DHCP non trovato"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump o dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "La configurazione con DHCP verrà terminata."
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:44
#, fuzzy
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura la rete con indirizzi dinamici (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'indirizzo IP è univoco per ogni computer ed è formato da quattro numeri "
"separati da punti. Se non si conosce questo valore, consultare "
"l'amministratore della rete."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Indirizzo point-to-point:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra estremità "
"nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non si "
"conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato da "
"quattro numeri separati da punti."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask:"
msgstr "Maschera di rete:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete sono locali. "
"Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il valore, il "
"quale deve essere formato da quattro numeri separati da punti."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica il "
"router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato tutto il "
"traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet). In alcuni rari "
"casi un router non è presente; in questi casi è possibile lasciare questo campo "
"vuoto. Se non si conosce la risposta consultare l'amministratore della rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway non raggiungibile"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Il gateway inserito non è raggiungibile."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Probabilmente c'è stato un errore inserendo l'indirizzo IP, la maschera di "
"rete e/o il gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia = ${interface}\n"
" nome host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" indirizzo IP = ${ipaddress}\n"
" maschera di rete = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" indirizzo PtP = ${pointopoint}\n"
" server DNS = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Configurazione della rete con indirizzi statici"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura la rete usando indirizzi statici"
Maggiori informazioni sulla lista
tp