Revisione di gretl
Cristian Rigamonti
cri@linux.it
Dom 28 Dic 2003 18:09:09 CET
On Sun, Dec 28, 2003 at 03:06:10PM +0100, Luca Ferretti wrote:
>
> Sì, oppure [bg]zippato: essendo un file di testo la compressione è
> massima.
Ok, mi hai convinto! :-)
> IHMO "nodo radice" va bene lo stesso. Al massimo metterei i due punti al
> posto della virgola e le virgolette intorno a gretldata (per indicare
> che è una entità particolare all'interno della frase. Ma è solo una
> questione di stile riferibile al traduttore)
Su un libbriccino di XML che mi sono ricordato di avere lo chiamano
"elemento root"... (ottime le altre osservazioni).
> Sebbene non sia il massimo, mi pare che in GTK+/GNOME stiamo usando
> "Pulisci".
Avevo cercato nel glossario di GNOME ma non c'era, se qualche altro
traduttore GNOME mi conferma "Pulisci", lo correggo.
> > # Altre soluzioni per evitare la prima persona?
> > #: plugin/gnumeric_import.c:242 plugin/gnumeric_import.c:249
> > #, fuzzy
> > msgid "Expected to find a variable name"
> > msgstr "Impossibile trovare un nome di variabile"
>
>
> "Era atteso un nome di variabile" ?
Non male...
Cri
--
[ Cristian Rigamonti - cri@linux.it - +39 347 1043466 ]
[ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ]
[ Debian Translation Party: i materiali! - http://www.openlabs.it/DTP ]
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gretl_it.po.bz2
Type: application/octet-stream
Size: 55185 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20031228/de0e7d8d/gretl_it.po-0001.obj
Maggiori informazioni sulla lista
tp