Sempre sui page fault
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Mon Feb 10 14:51:31 2003
>> > >page fault major (e' necessario leggere la pagina di memoria dal disco)
>> > >page fault minor (e' necessario leggere la pagina dalla cache)
>> >
>> > Per i numeri dei device abbiamo deciso primario e secondario, io penso
>> > che si dovrebbero usare anche qui.
>>
>scusate mi sorge un dubbio ... visto che questo e' una terminologia
>tecnica
Tutti i termini di cui ci occupiamo nel glossario sono tecnici.
> perche' tradurla inventandoci una traduzione
Questa è una valida obiezione. In effetti l'unica obiezione
significativa, secondo me, che si può muovore alla proposta di usare
primario e secondario.
> ... non avrebbe
>senso e non vorrebbe dire assolutamente nulla, i tecnici .. gli unici
>interressati al significato di queste espressioni gia' lo conoscono
Questa non è una valida obiezione, perché varrebbe per qualunque
traduzione. Inoltre non ci sono traduzioni per i tecnici e per i non
tecnici, ci sono solo traduzioni buone e cattive (e vie di mezzo).
>primario e secondario .. cosa mi vieta di supporre che il page fault
>primario non sia quello della cache
Se hai davanti primario e secondario da una parte e major e minor
dall'altra come li accoppieresti?
>1) non tradurlo
Questo è ragionevole.
>2) tradurlo con errore di pagina maggiore/minore (sebbene trovi
Questo è orribile.