Sempre sui page fault

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Mon Feb 10 14:51:31 2003


>> > >page fault major (e' necessario leggere la pagina di memoria dal disco)
>> > >page fault minor (e' necessario leggere la pagina dalla cache)
>> > 
>> > Per i numeri dei device abbiamo deciso primario e secondario, io penso
>> > che si dovrebbero usare anche qui.
>>   
>scusate mi sorge un dubbio ... visto che questo e' una terminologia
>tecnica 

Tutti i termini di cui ci occupiamo nel glossario sono tecnici.

>	 perche' tradurla inventandoci una traduzione 

Questa è una valida obiezione.  In effetti l'unica obiezione
significativa, secondo me, che si può muovore alla proposta di usare
primario e secondario.

>						      ... non avrebbe
>senso  e non vorrebbe dire assolutamente nulla, i tecnici .. gli unici
>interressati al significato di queste espressioni  gia' lo conoscono

Questa non è una valida obiezione, perché varrebbe per qualunque
traduzione.  Inoltre non ci sono traduzioni per i tecnici e per i non
tecnici, ci sono solo traduzioni buone e cattive (e vie di mezzo).

>primario e secondario .. cosa mi vieta di supporre che il page fault
>primario non sia quello della cache 

Se hai davanti primario e secondario da una parte e major e minor
dall'altra come li accoppieresti?

>1) non tradurlo

Questo è ragionevole.

>2) tradurlo con errore di pagina maggiore/minore (sebbene trovi

Questo è orribile.