dubbi traduzione 2

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Thu Feb 13 16:06:55 2003


Il gio, 2003-02-13 alle 01:13, Alessio Dessi ha scritto:
> nuova serie di dubbi
>=20
>=20
> "If enabled, your details are shown to people browsing the user
> directory. If "
> "disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
> they "
> "can still use the callto URL to call you."
>=20
> "Se abilitato, gli utenti della directory ILS potranno visualizzare i
> tuoi dettagli. "
> "Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti potranno
> sempre chiamare "
> "usando la 'callto URL'."
>=20
> che ne dite ? stavo pensando anche di mettere "usando il link
> callto://URL" a conclusione della frase .
> sinceramente pero' non saprei=20
>=20

Domanda 1: =ABsi tratta di una stringha contenuta in un file .schemas ?=BB

Se la risposta =E8 s=EC come suppongo dovrebbe essere la spiegazione di una
chiave del registro gconf di GNOME. Inoltre dovrebbe essere una chiave
di tipo true/false.

"Se abilitata i dati personali saranno visibili a chiunque esplori
la directory utente. Se disabilitata si sar=E0 del tutto invisibili a chi
esplora la directory, ma si potr=E0 essere comunque essere contattati
usando la URL callto:"

Escudendo il fatto che non sono sicuro della traduzione di user
directory, mi pare che il senso del tutto sia quello, no?

>=20
> 'schema file'
>=20
> avete trovato un modo decente per tradurlo in italiano ?

Se ti riferisci ai file .schemas direi che non =E8 traducibile.

Per=F2 la stringa che proponi non ha la s alla fine della parola, quindi o
=E8 sbagliata o si riferisce ad altro.=20

gnomemeeting pu=F2 gestire degli schemi di qualcosa (colori, icone)?

>=20
>=20
> "The default video view"
>=20
> 1) Disposizione video standard
> 2) Vista video standard
> 3) Impostazione video standard
>=20
>=20

Un aiutino? Sai dove appare? Altrimenti sembrano tutte corrette ;~)


Per il resto vedi che ti ha scritto il buon Pot

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20