Revisioni su libmrproject-0.9pre.po

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Thu Feb 13 21:40:12 2003


Il mer, 2003-02-12 alle 12:31, XDatap1 ha scritto:
>=20
> Deduco che c'=E8 una tendenza nel gruppo a cercare di tradurre tutti i te=
rmini,=20
> ove possibile.=20

Exacto!!

> Per=F2 secondo me "ciclo" nel contesto non =E8 corretto, si sta=20
> parlando di relazioni fra attivit=E0. Per salvare capra e cavoli proporre=
i:
>=20
> "Non posso aggiungere un predecessore perch=E8 risulterebbe una relazione=
=20
> circolare"
>=20

Ottima!!!

>=20
> Purtroppo non =E8 nemmeno predefinito. Io posso rendere predefinita una g=
iornata=20
> lavorativa di 6 ore e chiamarla "lavorativa ristretta". ma quella l=E0 so=
pra e'=20
> la descrizione della giornata lavorativa di 8 ore che e' preimpostata nel=
=20
> programma. Per intendersi, la tradizione perfetta sarebbe:
>=20
> "una giornata lavorativa tipo"
>=20
> Ma cos=EC =E8 ancora pi=F9 terribile che lasciare standard.
>=20
> Se va bene a tutti lascerei standard.
>=20

Quindi =E8 una sorta di "factory setting".... Ok per qualsiasi tua scelta.

> > Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> > >     #: storage-modules/mpx/mrp-parser.c:865
> > >     #, c-format
> > >     msgid "Not an mpx '%s'"
> > >     msgstr "'%s' non e' un mpx "
> > >
> > > Potrebbe avere un'altra accezione, ma non so quale
> >
> Poi, alle 19:27, luned=EC 10 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> > Non ho alcuna convinzione, solo il dubbio che se la stringa fosse da
> > intendere come l'hai tradotta magari sarebbe stata "'%s' is not an mpx"=
.
> > Mi pare strano che non cia sia alcun verbo e mi pare strana la
> > giustapposizione tra "mpx" e "'%s'".... o pi=E0 che strana sospetta
> >
> > Putroppo non ho idea n=E9 di cosa sia un mpx, n=E9 del contesto in cui =
il
> > messaggio appare, quindi magari =E8 corretto e parlo a vuoto
>=20
> dalla guida di MS Project. (Lo riporto perche' non lo sapevo nemmeno io c=
osa=20
> fosse esattamente, capivo solo che era un formato di file)
>=20
> MPX (MS Project Exchange) =E8 un formato di testo ASCII utilizzato nei pr=
ogrammi=20
> per il proj. management e in altre applicazioni che supportano MPX 4.0 e=20
> caratterizzato dall'estensione .mpx
>=20
> Quindi la traduzione, pi=F9 elegante ed attinente al contesto (ho dovuto =
vedere=20
> nei sorgenti, perch=E8 la funzione non =E8 ancora attiva), dovrebbe esser=
e:
>=20
> "'%s' non =E8 un file mpx valido"
>=20
> Vi piace?
>=20

mmmhhh... ma il %s era il nome del file o no? Mi ricordavo che si era
concluso no....

>=20
> A Redmond non non cambiano mai.

Al solito :-)=20

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20