sweep: aggiornamenti
Francesco Marletta
tp@lists.linux.it
Fri Feb 14 11:06:01 2003
Il Fri, 14 Feb 2003 10:58:49 +0100
Francesco Potorti` ha scritto:
> No, non è così. Il comfort in inglese non sta ad indicare il fatto
> che non arrechi disturbo o sia piacevole. Si tratta di *comodità*
> nell'uso del mezzo, che in analogia col funzionamento delle linee
> telefoniche analogiche mette in grado gli interlocutori di capire che
> la linea c'è anche quando c'è silenzio, grazie al rumore di fondo
> sempre presente.
>
> Secondo me rumore/fruscio di presenza (a basso bit rate) è un'ottima
> traduzione.
>
Mi piace molto questa traduzione, rende bene l'idea, è chiara e concisa.
Complimenti