dubbi traduzione 2

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Tue Feb 18 11:39:01 2003


Salvo Isaja:
>> >URL = Uniform Resource Locator, maschile.

Francesco Potortì:
>> Se ne è discusso alla nausea.  Locator non ha una traduzione diretta in
>> italiano (locatore è colui che dà in affitto un bene), per cui non si
>> applica qui neanche il criterio di applicare lo stesso genere della
>> corrispondente parola italiana, che in ogni caso sarebbe un elemento non
>> decisivo.
>>
>> Dal consenso in lista fin qui espresso pare che si vada verso
>> URL [f]
>> URI [m]

>Marò... allora se volete rovesciare pure tutte le usanze stabilite su questo
>mondo 

Veramente le opinioni espresse in lista, una volta stabilito che non
esiste un criterio oggettivo che spinga verso maschile o femminile, si
riferiscono tutte proprio all'uso.  Gli usi sono diversi naturalmente, e
ognuno del mondo vede solo una piccola parte.

Se invece hai qualche elemento per aggiungere criteri non solo dettati
dall'uso e dal gusto, daccelo.

>non so più che dire... Già che ci siamo diciamo pure "un directory"

Mai sentito.  Tu l'hai mai sentito?

>"un e-mail"

Questo invce l'ho sentito, ma è in netta minoranza.  Se non sbaglio, è
comunque una delle nuove candidate per la prossiam versione del
glossario:

e-mail, email --> email [f]

>, così abbiamo concluso il panorama. Io ci rinuncio

A elargirci la tua saggezza? :-) Suvvia, è il lavoro che tutti facciamo
qui, non è detto che le nostre saggezze coincidano.  Tu tendi a
prendertela più degli altri quando ti rendi conto di questo fatto.

>, un conto è stabilire la traduzione per termini che si incontrano per
>la prima volta, ma qui si gioca a creare o sventrare traduzioni
>personalizzate di termini arcinoti...

È appunto quel che molti pensano della URL maschile che tu proponi (non
sei il solo).  Altri pensano il contrario.  Le opinioni su questo
argomento sono molto oscillanti, attualmente sembra che si stia
costituendo una tendenza più forte per URL femminile e URI maschile, ma
forse è troppo presto per dirlo.