dubbi traduzione 2

Alessandro Medici tp@lists.linux.it
Tue Feb 18 12:45:15 2003


Il mar, 2003-02-18 alle 11:36, Francesco Potorti` ha scritto:

> Veramente le opinioni espresse in lista, una volta stabilito che non
> esiste un criterio oggettivo che spinga verso maschile o femminile, si
> riferiscono tutte proprio all'uso.  Gli usi sono diversi naturalmente, e
> ognuno del mondo vede solo una piccola parte.
> 
> Se invece hai qualche elemento per aggiungere criteri non solo dettati
> dall'uso e dal gusto, daccelo.

scusate l'intromissione, ma credo di avere almeno un elemento:

in via comune e generale la parola esplicita "URL" è vista e
riconosciuta come specificazione della parola implicita "indirizzo" e da
questo ha mutuato, almeno nell'uso dalle parti mie corrente, il genere
maschile.  

> 
> >"un e-mail"
> 
> Questo invce l'ho sentito, ma è in netta minoranza.  Se non sbaglio, è

Anche qui il sentito di per se stesso è poco. Anch'io però l'ho vista
scritta, ma da persone che semplicemente non si ponevano il problema
dell'apostrofo e talvolta in costesti del tipo:

"ti ho mandato un e-mail scritta in html"

8=)


>  
-- 

> > > > Ma come ti permetti?
> > Ma come ti permetti?
> Ma come ti permetti?
Ma come ti permetti???

> p.s.: sta diventando un bel flame, nevvero?
Gia`! Ma cosi` e` ancora a livelli accettabili!|