Seahorse
Francesco Marletta
tp@lists.linux.it
Wed Feb 19 18:27:02 2003
Il Wed, 19 Feb 2003 16:36:01 +0100
Yuri ha scritto:
>
> Ciao! :)
> Ecco i messaggi di seahorse per la revisione. Seahorse è
> un'interfaccia GNOME per GnuPG. Ovviamente ho preso come riferimento
> l'it.po di gnupg.
>
> msgid "If key never expires"
> msgstr "Se la chiave non espira mai"
ehmm, la chiave non espira? che fa, lavora in apnea? :)
>
> msgid "Passphrase to secure key"
> msgstr "Passphrase per rendere sicura la chiave"
>
> msgid "_Passphrase:"
> msgstr "_Passphrase:"
non si può tradurre meglio? pensa ai non esperti!
>
> msgid "Import Key(s)"
> msgstr "Importa chiave/i"
>
> msgid "Import Key(s) from File"
> msgstr "Importa chiave/i da file"
>
> msgid "Import Key(s) from Text"
> msgstr "Importa chiave/i da testo"
>
> msgid "Import key(s) from specified source"
> msgstr "Importa chiave/i da una sorgente specificata"
>
qui ci siamo, ma usa l'articolo
la/e chiave/i
è così male?
> msgid "Good"
> msgstr "Bene" (non ho ancora capito il contesto di questo
> messaggio...)
Niente ci fa, la traduzione letterale funziona
>
> msgid "Export keys to a file"
> msgstr "Esporta chiave/i in un file"
>
le chiavi
>
> msgid "Show the text editor"
> msgstr "Mostra l'editor di testi"
>
testo
>
> msgid "_Text Editor"
> msgstr "Editor di _testi"
>
testo
>
> msgid "Change _Passphrase"
> msgstr "Cambia la _passphrase"
>
> msgid "Change key's passphrase"
> msgstr "Cambia la passphrase della chiave"
>
non si riesce a trovare una traduzione per passphrase?
>
> msgid "Key Properties Help"
> msgstr "Guida delle proprietà della chiave"
>
"delle" o "alle" proprietà?
>
> msgid "Imported %d Keys: "
> msgstr "Chiavi %d importate: "
>
Non sono daccordo: %d si riferisce ad un numero quindi metterei
"%d chiavi importate: "
> msgid "Decrypt and verify a signatur"
> msgstr "Decifra e verifica una firma"
>
Qui sarebbe opportuno far notare agli autori che manca la "e" in
signature
>
> msgid "Import keys from text"
> msgstr "Importa chiave/i dal testo"
"Importa le chiavi dal testo"
anche l'originale è in forma plurale
>
> msgid "Make a clear text signature"
> msgstr "Fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
>
> msgid "Make a signature"
> msgstr "Fai una firma"
Fai?
Si riferisce all'azione di inserire la signature?
Crea/Effettua una firma ?
>
> msgid "Seahorse Text Editor"
> msgstr "Editor di testi di Seahorse"
>
> msgid "Show text editor help"
> msgstr "Mostra la guida dell'editor di testi"
>
> msgid "_Text Editor Help"
> msgstr "Guida dell'editor di _testi"
"di testi" o "di testo"??
Ciao