Seahorse

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Wed Feb 19 18:27:02 2003


Il Wed, 19 Feb 2003 16:36:01 +0100
Yuri ha scritto:

> 
> Ciao! :)
> Ecco i messaggi di seahorse per la revisione. Seahorse è
> un'interfaccia GNOME per GnuPG. Ovviamente ho preso come riferimento
> l'it.po di gnupg.
> 

> msgid "If key never expires"
> msgstr "Se la chiave non espira mai"

ehmm, la chiave non espira? che fa, lavora in apnea? :)
> 
> msgid "Passphrase to secure key"
> msgstr "Passphrase per rendere sicura la chiave"
> 
> msgid "_Passphrase:"
> msgstr "_Passphrase:"

non si può tradurre meglio? pensa ai non esperti!
> 
> msgid "Import Key(s)"
> msgstr "Importa chiave/i"
> 
> msgid "Import Key(s) from File"
> msgstr "Importa chiave/i da file"
> 
> msgid "Import Key(s) from Text"
> msgstr "Importa chiave/i da testo"
> 
> msgid "Import key(s) from specified source"
> msgstr "Importa chiave/i da una sorgente specificata"
> 
qui ci siamo, ma usa l'articolo
	la/e chiave/i
è così male?


> msgid "Good"
> msgstr "Bene" (non ho ancora capito il contesto di questo
> messaggio...)

Niente ci fa,  la traduzione letterale funziona
> 
> msgid "Export keys to a file"
> msgstr "Esporta chiave/i in un file"
> 
		le chiavi
> 
> msgid "Show the text editor"
> msgstr "Mostra l'editor di testi"
> 
testo
> 
> msgid "_Text Editor"
> msgstr "Editor di _testi"
> 
testo
> 
> msgid "Change _Passphrase"
> msgstr "Cambia la _passphrase"
> 
> msgid "Change key's passphrase"
> msgstr "Cambia la passphrase della chiave"
> 
non si riesce a trovare una traduzione per passphrase?

> 
> msgid "Key Properties Help"
> msgstr "Guida delle proprietà della chiave"
> 
"delle" o "alle" proprietà?
> 
> msgid "Imported %d Keys: "
> msgstr "Chiavi %d importate: "
> 
Non sono daccordo: %d si riferisce ad un numero quindi metterei
	"%d chiavi importate: "


> msgid "Decrypt and verify a signatur"
> msgstr "Decifra e verifica una firma"
> 

Qui sarebbe opportuno far notare agli autori che manca la "e" in
signature

> 
> msgid "Import keys from text"
> msgstr "Importa chiave/i dal testo"

"Importa le chiavi dal testo"

anche l'originale è in forma plurale

> 
> msgid "Make a clear text signature"
> msgstr "Fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
> 
> msgid "Make a signature"
> msgstr "Fai una firma"

Fai?
Si riferisce all'azione di inserire la signature?

Crea/Effettua una firma ?

> 
> msgid "Seahorse Text Editor"
> msgstr "Editor di testi di Seahorse"
> 
> msgid "Show text editor help"
> msgstr "Mostra la guida dell'editor di testi"
> 
> msgid "_Text Editor Help"
> msgstr "Guida dell'editor di _testi"

"di testi" o "di testo"??

Ciao