Seahorse
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Wed Feb 19 19:39:01 2003
On Wed, Feb 19, 2003 at 04:36:01PM +0100, Yuri wrote:
>
> msgid "Use Canonical Text Mode"
> msgstr "Usa la modalità testo canonico"
"Canonical" è riferito alla modalità o al testo?
> msgstr "Annulla esporta"
esportazione?
> msgid "DSA (sign only)"
> msgstr "DSA (firma solamente)"
DSA (solo firma)
[anche dopo]
> msgid "Enter your full name"
> msgstr "Inserisci il nome completo"
Inserire?
> msgid "If key never expires"
> msgstr "Se la chiave non espira mai"
scade
> msgid "Enter a unique key id"
> msgstr "Inserisci un id unico per la chiave"
unico -> univoco?
> msgid "Good, signing key expired"
> msgstr "La chiave di firma è scaduta"
Bene,
> msgid "%s Successful"
> msgstr "%s con successo"
"% riuscito"
> msgid "%s Failed"
> msgstr "%s fallito"
...aspetta, siamo sicuri che la concordanza al maschile funzioni?
Che non esca roba tipo "Cifratura riuscito/fallito"?
> msgid "Owner _Trust:"
> msgstr "Fiducia del _proprietario:"
In questo caso intende il livello di fiducia che io ripongo nel
proprietario della chiave? In questo caso non sarebbe forse più
calzante "Fiducia NEL proprietario?" O anche in italiano, in questo
particolare contesto, il gergo comunemente usato è questo (in cui
"Fiducia" è un termine tecnico che si usa così)?
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org