gnomoku 1.99.2
tp@lists.linux.it
tp@lists.linux.it
Sat Feb 22 14:51:01 2003
La traduzione e' tornata (come da suggerimenti) in forma personale.
Sotto la nuova versione.
# Italian localization for Gnomoku
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Parrone <marc0@autistici.org>, 2001,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomoku 1.99.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-14 14:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Marco Parrone <marc0@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ai.cc:97
msgid "the Gnomoku Game Engine"
msgstr "il motore di gioco di Gnomoku"
#. Window
#: gnomoku.desktop.in.h:1 mainwin.cc:54
msgid "Gnomoku"
msgstr "Gnomoku"
#: mainwin.cc:156
msgid "Game reset"
msgstr "Partita azzerata"
#: mainwin.cc:195
msgid "Game restarted"
msgstr "Partita ricominciata"
#: mainwin.cc:201
msgid "Estabilishing connection..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: mainwin.cc:216
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRORE: %s"
#: mainwin.cc:240
msgid "Your opponent restarted the game"
msgstr "Il tuo avversario ha riavviato la partita"
#: mainwin.cc:253
msgid "It's your turn"
msgstr "Tocca a te"
#: mainwin.cc:259
msgid "Your party closed the connection"
msgstr "La tua controparte ha chiuso la connessione"
#: mainwin.cc:264
#, c-format
msgid "Your opponent is %s"
msgstr "Il tuo avversario č %s"
#: mainwin.cc:284
msgid "Waiting for your party to respond"
msgstr "In attesa che la tua controparte risponda"
#: mainwin.cc:323
msgid "You won the game"
msgstr "Hai vinto la partita"
#: mainwin.cc:325
msgid "Your opponent won the game"
msgstr "Il tuo avversario ha vinto la partita"
#: mainwin.cc:336
msgid "Do you really want to quit the game?"
msgstr "Vuoi abbandonare davvero la partita?"
#. TRANSLATORS: If your character set supports it, please replace the
#. second "a" in "Andras" with U-00E1
#: mainwin.cc:353
msgid "Andras Nagy <nagya@telnet.hu>"
msgstr "Andreás Nagy <nagya@telnet.hu>"
#. TRANSLATORS: If your character set supports it, please replace the
#. "o" in "Gergo" with U-0151 and "E" in "Erdi" with U-00C9
#: mainwin.cc:356
msgid "Gergo Erdi <cactus@cactus.rulez.org>"
msgstr "Gergo Érdi <cactus@catus.rulez.org>"
#: mainwin.cc:359
msgid "translator_credits"
msgstr "Marco Parrone <marc0@autistici.org>"
#: gnomoku.desktop.in.h:2 mainwin.cc:366
msgid "Gomoku game for GNOME"
msgstr "Gioco gomoku per GNOME"
#: options.cc:38
msgid "Opponent type:"
msgstr "Tipo di avversario:"
#: options.cc:39
msgid "Host name:"
msgstr "Nome host:"
#: options.cc:40
msgid "Port number:"
msgstr "Numero porta:"
#: options.cc:42
msgid "Beep on my turn"
msgstr "Segnale acustico al tuo turno"
#: options.cc:49
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: options.cc:63
msgid "Computer AI"
msgstr "IA del computer"
#: options.cc:66
msgid "Net, I'm the client"
msgstr "Rete (come client)"
#: options.cc:69
msgid "Net, I'm the server"
msgstr "Rete (come server)"
--
marc0@autistici.org
2143 9E77 D5E6 115A 48AD A170 D0EE F736 (4E88 99C2)