po di aumix

_Cri_ tp@lists.linux.it
Sat Feb 22 23:06:01 2003


--Kj7319i9nmIyA2yE
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

Ecco il .po di aumix (un semplice mixer per console e gtk).

Ci sono un paio di cose fuzzy, ma ogni commento anche sul resto e'
gradito.

Cri

-- 
http://www.lecco.linux.it/index.php?link=documenti/trad.html

--Kj7319i9nmIyA2yE
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# Italian translations for aumix package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Rigamonti <bigamons@freemail.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aumix 2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <bigamons@freemail.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/common.c:76
msgid "Volume  "
msgstr "Volume  "

#: src/common.c:77
msgid "Bass    "
msgstr "Bassi   "

#: src/common.c:78
msgid "Treble  "
msgstr "Acuti   "

#: src/common.c:79
msgid "Synth   "
msgstr "Synth   "

#: src/common.c:80
msgid "PCM     "
msgstr "PCM     "

#: src/common.c:81
msgid "Speaker "
msgstr "Casse   "

#: src/common.c:82
msgid "Line    "
msgstr "Linea   "

#: src/common.c:83
msgid "Mic     "
msgstr "Mic     "

#: src/common.c:84
msgid "CD      "
msgstr "CD      "

#: src/common.c:85
msgid "Mix     "
msgstr "Mix     "

#: src/common.c:86
msgid "PCM 2   "
msgstr "PCM 2   "

#: src/common.c:87
msgid "Record  "
msgstr "Registra"

#: src/common.c:88
msgid "Input   "
msgstr "Ingresso"

#: src/common.c:89
msgid "Output  "
msgstr "Uscita  "

#: src/common.c:90
msgid "Line 1  "
msgstr "Linea 1 "

#: src/common.c:91
msgid "Line 2  "
msgstr "Linea 2 "

#: src/common.c:92
msgid "Line 3  "
msgstr "Linea 3 "

#: src/common.c:93
msgid "Digital1"
msgstr "Digitale1"

#: src/common.c:94
msgid "Digital2"
msgstr "Digitale2"

#: src/common.c:95
msgid "Digital3"
msgstr "Digitale3"

#: src/common.c:96
msgid "Phone In"
msgstr "Fono In"

#: src/common.c:97
msgid "PhoneOut"
msgstr "Fono Out"

#: src/common.c:98
msgid "Video   "
msgstr "Video   "

#: src/common.c:99
msgid "Radio   "
msgstr "Radio   "

#: src/common.c:100
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "

#: src/common.c:263
msgid "aumix:  error opening mixer"
msgstr "aumix:  errore nell'apertura del mixer"

#: src/common.c:263
msgid "aumix:  no device found"
msgstr "aumix:  nessun dispositivo trovato"

#: src/common.c:263
msgid "aumix:  mixer not open"
msgstr "aumix:  mixer non aperto"

#: src/common.c:263
msgid "aumix:  unable to open settings file"
msgstr "aumix:  impossibile aprire il file di impostazioni"

#: src/common.c:271
#, c-format
msgid "aumix:  unknown error %i"
msgstr "aumix:  errore sconosciuto %i"

#: src/common.c:299
#, c-format
msgid "%i ms wait\n"
msgstr "attesa: %i ms\n"

#: src/common.c:311
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#: src/common.c:314
msgid "set to"
msgstr "impostato a"

#, fuzzy
#: src/common.c:674
#, c-format
msgid ""
"aumix %s usage: aumix [-<channel option>[[+|-][<amount>]]|<level>|\n"
"R[ecord]|P[lay]|q[uery]]"
msgstr ""
"aumix %s uso: aumix [- <opzione di canale> [+|- valore] | livello |\n"
"R[ecord]|P[lay]|q[uery] ]"

#: src/common.c:676
msgid " [-dhILqS]"
msgstr " [-dhILqS]"

#: src/common.c:678
msgid " [-dhLqS]"
msgstr " [-dhLqS]"

#, fuzzy
#: src/common.c:681
msgid " [-C <color scheme file>]"
msgstr " [-C <file schema di colori>]"

#: src/common.c:683
msgid " [-f <rc file>]"
msgstr " [-f <file di configurazione>]"

#, fuzzy
#: src/common.c:685
msgid ""
"channel options:\n"
"  v:  main volume           x:  mix monitor\n"
"  b:  bass                  W:  PCM 2\n"
"  t:  treble                r:  record\n"
"  s:  synthesizer           i:  input gain\n"
"  w:  PCM                   o:  output gain\n"
"  p:  PC speaker            1:  line 1\n"
"  l:  line                  2:  line 2\n"
"  m:  microphone            3:  line 3\n"
"  c:  CD\n"
"\n"
"other options:\n"
msgstr ""
"opzioni di canale:\n"
"  v:  volume principale     x:  mix monitor\n"
"  b:  bassi                 W:  PCM 2\n"
"  t:  acuti                 r:  registra\n"
"  s:  sintetizzatore        i:  guadagno di ingresso\n"
"  w:  PCM                   o:  guadagno di uscita\n"
"  p:  altoparlante PC       1:  linea 1\n"
"  l:  linea                 2:  linea 2\n"
"  m:  microfono             3:  linea 3\n"
"  c:  CD\n"
"\n"
"altre opzioni:\n"

#, fuzzy
#: src/common.c:698
msgid "  C:  specify color scheme\n"
msgstr "  C:  specifica lo schema di colori\n"

#: src/common.c:701
msgid ""
"  d:  adjust a device besides /dev/mixer\n"
"  f:  specify file for saving and loading settings (defaults to\n"
"      ~/.aumixrc or /etc/aumixrc)\n"
"  h:  this helpful message\n"
msgstr ""
"  d:  imposta un dispositivo diverso da /dev/mixer\n"
"  f:  specifica un file per salvare e leggere le impostazioni\n"
"      (valore predefinito: ~/.aumixrc o /etc/aumixrc)\n"
"  h:  questo messaggio di aiuto\n"

#: src/common.c:707
msgid "  I:  start in interactive mode after doing non-interactive functions\n"
msgstr "  I:  avvia in modalitā interattiva dopo aver eseguito funzioni non interattive\n"

#: src/common.c:710
msgid ""
"  L:  load settings\n"
"  q:  query all channels and print their settings\n"
"  S:  save settings\n"
msgstr ""
"  L:  legge impostazioni\n"
"  q:  interroga tutti i canali e stampa le loro impostazioni\n"
"  S:  salva le impostazioni\n"

#: src/curses.c:37 src/gtk.c:191
msgid "Quit"
msgstr "Esci   "

#: src/curses.c:38 src/gtk.c:191
msgid "Load"
msgstr "Leggi  "

#: src/curses.c:39 src/gtk.c:191
msgid "Save"
msgstr "Salva  "

#: src/curses.c:40
msgid "Keys"
msgstr "Tasti  "

#: src/curses.c:41 src/gtk.c:265
msgid "Mute"
msgstr "Muto   "

#: src/curses.c:42
msgid "Only"
msgstr "Unico  "

#: src/curses.c:43
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/curses.c:113 src/gtk.c:365
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/curses.c:114 src/gtk.c:337
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: src/curses.c:115 src/gtk.c:368
msgid "100"
msgstr "100"

#: src/curses.c:116 src/gtk.c:359
msgid "L"
msgstr "S"

#: src/curses.c:117 src/gtk.c:193 src/gtk.c:237 src/gtk.c:340
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"

#: src/curses.c:118 src/gtk.c:362
msgid "R"
msgstr "D"

#: src/curses.c:164
msgid "page arrows\n"
msgstr "su gių pag-su pag-gių\n"

#: src/curses.c:165
msgid "tab enter < > , .\n"
msgstr "tab invio < > , .\n"

#: src/curses.c:166
msgid "+ - [ ] arrows digits\n"
msgstr "+ - [ ] <- -> numeri\n"

#: src/curses.c:167
msgid "space\n"
msgstr "spazio\n"

#: src/curses.c:168
msgid "|\n"
msgstr "|\n"

#: src/curses.c:169
msgid ""
"\n"
"Press a key or mouse button to resume."
msgstr ""
"\n"
"Premere un tasto o un pulsante del mouse per ritornare al mixer."

#: src/curses.c:171
msgid "Key                       Function\n"
msgstr "Tasto                     Funzione\n"

#: src/curses.c:172
msgid "------------------------- --------------------"
msgstr "------------------------- --------------------"

#: src/curses.c:173
msgid "change channel\n"
msgstr "cambia canale\n"

#: src/curses.c:174
msgid "toggle level/balance\n"
msgstr "alterna livello/bilanciamento\n"

#: src/curses.c:175
msgid "adjust slider\n"
msgstr "muovi il cursore\n"

#: src/curses.c:176
msgid "toggle record/play\n"
msgstr "attiva/disattiva registrazione\n"

#: src/curses.c:177
msgid "center balance\n"
msgstr "centra il bilanciamento\n"

#: src/curses.c:196
msgid "     "
msgstr "     "

#: src/curses.c:199
msgid "muted"
msgstr "spento"

#: src/curses.c:202
msgid "only "
msgstr "unico"

#  Questo messaggio DEVE restare tradotto cosė!
#: src/interactive.c:399
msgid "k"
msgstr "t"

#: src/gtk.c:192 src/interactive.c:400
msgid "l"
msgstr "l"

#: src/interactive.c:401
msgid "m"
msgstr "m"

#  Questo messaggio DEVE restare tradotto cosė!
#: src/interactive.c:402
msgid "o"
msgstr "u"

#  Questo messaggio DEVE restare tradotto cosė!
#: src/gtk.c:192 src/interactive.c:403
msgid "q"
msgstr "e"

#: src/gtk.c:192 src/interactive.c:404
msgid "s"
msgstr "s"

#  Questo messaggio DEVE restare tradotto cosė!
#: src/interactive.c:405
msgid "u"
msgstr "a"

#: src/gtk.c:191
msgid "Load From"
msgstr "Carica Da"

#: src/gtk.c:191
msgid "Save To"
msgstr "Salva A"

#: src/gtk.c:192
msgid "f"
msgstr "f"

#  Questo messaggio DEVE restare non tradotto!
#: src/gtk.c:192
msgid "t"
msgstr ""

#: src/gtk.c:193 src/gtk.c:236
msgid "Menu"
msgstr "Menų"

#: src/gtk.c:193 src/gtk.c:238
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"

#: src/gtk.c:194 src/gtk.c:242
msgid "v"
msgstr "v"

#: src/gtk.c:194 src/gtk.c:243
msgid "b"
msgstr "b"

#: src/gtk.c:194 src/gtk.c:244
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/gtk.c:251
msgid "Mute All"
msgstr "Spegni Tutti"

#: src/gtk.c:257
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/gtk.c:261
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/gtk.c:334
msgid "Rec"
msgstr "Rec"

--Kj7319i9nmIyA2yE--