po di sitecopy
_Cri_
tp@lists.linux.it
Sun Feb 23 19:57:01 2003
--l76fUT7nc3MelDdI
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Ecco il .po di sitecopy, un programma per aggiornare automaticamente i
siti web via ftp e webdav. I punti dubbi sono marcati come fuzzy e
commentati.
Annuncio anche che sono quasi a meta' della traduzione di gretl, il
programma GNU per econometria e analisi di serie storiche.
Cri
--
[ GLUX! - http://www.lecco.linux.it - irc.eu.freenode.net -> #glux ]
[ http://www.lecco.linux.it/index.php?link=documenti/trad.html ]
--l76fUT7nc3MelDdI
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
# Italian translations for sitecopy package.
# Copyright (C) 2003 Joe Orton
# This file is distributed under the same license as the sitecopy package.
# Cristian Rigamonti <bigamons@freemail.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitecopy 0.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <bigamons@freemail.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/console_fe.c:119
msgid "Show changes to"
msgstr "Mostra i cambiamenti a"
# "Elenco cambiamenti" è corretto per integrarsi con le altre stringhe.
#: src/console_fe.c:119
msgid "showing changes to"
msgstr "Elenco cambiamenti"
#: src/console_fe.c:119 src/console_fe.c:120
msgid "local"
msgstr "locale"
#: src/console_fe.c:120
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: src/console_fe.c:120
msgid "synchronizing"
msgstr "sincronizzazione"
#: src/console_fe.c:125
msgid "Fetch"
msgstr "Scarica"
#: src/console_fe.c:125
msgid "fetching"
msgstr "scaricamento"
#: src/console_fe.c:125 src/console_fe.c:126 src/console_fe.c:127
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: src/console_fe.c:126
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/console_fe.c:126
msgid "updating"
msgstr "aggiornamento"
#: src/console_fe.c:127
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: src/console_fe.c:127
msgid "verifying"
msgstr "verifica"
#, fuzzy
# Difficile questa: il comando in questione non fa altro che analizzare la
# copia locale di un sito web e aggiornare l'elenco dei file che lo
# costituiscono. Non potendo usare "Aggiorna" (usato per l'upload sul sito
# remoto) e dovendo usare una sola parola, per ora non trovo di meglio...
#: src/console_fe.c:128
msgid "Catch up"
msgstr "Rileggi"
#: src/console_fe.c:128
msgid "catching up"
msgstr "rilettura"
#: src/console_fe.c:128 src/console_fe.c:129
msgid "stored"
msgstr "archiviato"
#: src/console_fe.c:129
msgid "Initialize"
msgstr "Inizializza"
#: src/console_fe.c:129
msgid "initializing"
msgstr "inizializzazione"
#: src/console_fe.c:134
msgid ""
"You should never see this message.\n"
"Please contact the maintainer at sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
"Questo messaggio non dovrebbe comparire.\n"
"Si prega di contattare il curatore a sitecopy@lyra.org\n"
#: src/console_fe.c:202
#, c-format
msgid "%s: Error: No site called `%s' found - skipping.\n"
msgstr "%s: Errore: Non è stato trovato alcun sito chiamato `%s' - omesso.\n"
#: src/console_fe.c:220
#, c-format
msgid "%s: No valid sites specified.\n"
msgstr "%s: Non è stato specificato alcun sito valido.\n"
#: src/console_fe.c:222
#, c-format
msgid "%s: No sites specified.\n"
msgstr "%s: Non è stato specificato alcun sito.\n"
#: src/console_fe.c:224 src/console_fe.c:446 src/console_fe.c:602
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per maggiori informazioni.\n"
#: src/console_fe.c:234
#, c-format
msgid "%s: %c%s site `%s' (on %s in %s)\n"
msgstr "%s: %c%s del sito `%s' (su %s in %s)\n"
#: src/console_fe.c:250
#, c-format
msgid "%s: Aborted.\n"
msgstr "%s: Annullato.\n"
#: src/console_fe.c:259 src/console_fe.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: Caught signal: %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: Intercettato il segnale: %s (%d)\n"
#: src/console_fe.c:262 src/console_fe.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: Caught signal %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: Intercettato il segnale %d\n"
#: src/console_fe.c:269
#, c-format
msgid "%s: Cannot recover from segmentation fault, aborting.\n"
msgstr "%s: Impossibile riprendere dopo un segmentation fault, annullamento.\n"
#: src/console_fe.c:273
#, c-format
msgid "%s: Aborting update...\n"
msgstr "%s: Annullamento dell'aggiornamento...\n"
#: src/console_fe.c:281 src/console_fe.c:313
#, c-format
msgid "%s: Terminating.\n"
msgstr "%s: Termine.\n"
#: src/console_fe.c:325
msgid "* These items have been added since the last update:\n"
msgstr "* Rispetto al precedente aggiornamento questi oggetti sono stati aggiunti:\n"
#: src/console_fe.c:330 src/console_fe.c:361
msgid "dir:"
msgstr "dir:"
#: src/console_fe.c:337
msgid "* These items have been changed since the last update:\n"
msgstr "* Rispetto al precedente aggiornamento questi oggetti sono stati modificati:\n"
#: src/console_fe.c:339
msgid " Changes to items in [brackets] are ignored during updates.\n"
msgstr " Le modifiche agli oggetti tra [parentesi] sono ignorate durante gli aggiornamenti.\n"
#: src/console_fe.c:353
msgid "* These items have been deleted, but will be left on the server:\n"
msgstr "* Questi oggetti sono stati eliminati, ma verranno lasciati sul server:\n"
#: src/console_fe.c:355
msgid "* These items have been deleted since the last update:\n"
msgstr "* Rispetto al precedente aggiornamento questi oggetti sono stati eliminati:\n"
#: src/console_fe.c:368
msgid "* These items have been moved since the last update:\n"
msgstr "* Rispetto al precedente aggiornamento questi oggetti sono stati spostati:\n"
#: src/console_fe.c:386 src/console_fe.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorati"
#: src/console_fe.c:388
msgid "Maintained for executables"
msgstr "Mantenuti per gli eseguibili"
#: src/console_fe.c:390
msgid "Always maintained"
msgstr "Mantenuti sempre"
#: src/console_fe.c:400
msgid "Maintained"
msgstr "Mantenuti"
#: src/console_fe.c:402
msgid "Followed"
msgstr "Seguiti"
#: src/console_fe.c:413
#, c-format
msgid ""
"Site: %s\n"
"\tServer: %s"
msgstr ""
"Sito: %s\n"
"\tServer: %s"
#: src/console_fe.c:415
msgid " Port: "
msgstr " Porta: "
#: src/console_fe.c:417
msgid "(default)\n"
msgstr "(predefinito)\n"
#: src/console_fe.c:419
#, c-format
msgid "%d\n"
msgstr "%d\n"
#: src/console_fe.c:421
#, c-format
msgid "\tProtocol: %s Username: %s\n"
msgstr "\tProtocollo: %s Nome utente: %s\n"
#: src/console_fe.c:424
msgid "(unspecified)"
msgstr "(non specificato)"
#: src/console_fe.c:426
msgid "\tPassive mode FTP will not be used.\n"
msgstr "\tLa modalità passiva FTP non sarà usata.\n"
#: src/console_fe.c:427
#, c-format
msgid ""
"\tRemote directory: %s\n"
"\tLocal directory: %s\n"
msgstr ""
"\tDirectory remota: %s\n"
"\tDirectory locale: %s\n"
#: src/console_fe.c:429
#, c-format
msgid "\tFilename character set: %s\n"
msgstr "\tCodifica caratteri del file: %s\n"
#: src/console_fe.c:430
#, c-format
msgid "\tPermissions: %s Symlinks: %s\n"
msgstr "\tPermessi: %s Link simbolici: %s\n"
#: src/console_fe.c:433
msgid "\tRemote files will not be deleted.\n"
msgstr "\tI file remoti non saranno eliminati.\n"
#: src/console_fe.c:435
msgid "\tFiles will be moved remotely if moved locally.\n"
msgstr "\tI file spostati localmente lo saranno anche sul server-\n"
#: src/console_fe.c:444
#, c-format
msgid "%s: Error: Only specify ONE operation mode at a time.\n"
msgstr "%s: Errore: Specificare solo UNA modalità di operazione alla volta.\n"
#: src/console_fe.c:565
#, c-format
msgid "%s: Error: Debug channel %s not known.\n"
msgstr "%s: Errore: Il livello di debug %s è sconosciuto.\n"
#: src/console_fe.c:573
#, c-format
msgid "%s: Warning: Could not open `%s' to use as logfile.\n"
msgstr "%s: Attenzione: Impossibile aprire `%s' per usarlo come file di log.\n"
#: src/console_fe.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Only %d sites can be specified on the command line!\n"
"Extra entries are being skipped.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: È possibile specificare solo %d siti sulla linea di comando!\n"
"Le voci ulteriori saranno ignorate.\n"
#: src/console_fe.c:643
msgid "server"
msgstr "server"
#: src/console_fe.c:643
msgid "proxy server"
msgstr "server proxy"
#: src/console_fe.c:649
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "È richiesta l'autenticazione per %s su %s `%s':\n"
#: src/console_fe.c:652
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Autenticazione richiesta su %s `%s':\n"
#: src/console_fe.c:655
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: src/console_fe.c:660
#, c-format
msgid "Username: %s\n"
msgstr "Nome utente: %s\n"
#: src/console_fe.c:662
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/console_fe.c:670
msgid "Retrying: ["
msgstr "Riprovo: ["
#: src/console_fe.c:697
#, c-format
msgid "Create %s/"
msgstr "Crea %s/"
#: src/console_fe.c:699
#, c-format
msgid "Delete %s/"
msgstr "Elimina %s/"
#: src/console_fe.c:706
msgid "Upload %s (%"
msgstr "Carica %s (%"
#: src/console_fe.c:706
msgid " bytes)"
msgstr " bytes)"
#: src/console_fe.c:708
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"
#: src/console_fe.c:709
#, c-format
msgid "Move %s->%s"
msgstr "Sposta %s->%s"
#: src/console_fe.c:713
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in fe_can_update/file_file\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:720
#, c-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: src/console_fe.c:721
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"
#: src/console_fe.c:722
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Rimuovi %s"
#: src/console_fe.c:725
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in fe_can_update/file_link\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:731
msgid "? (y/n) "
msgstr "? (s/n) "
#: src/console_fe.c:740
#, c-format
msgid "Checksumming %s: ["
msgstr "Checksum in corso su %s: ["
#: src/console_fe.c:755 src/console_fe.c:862 src/console_fe.c:923
msgid "] done.\n"
msgstr "] fatto.\n"
#: src/console_fe.c:757 src/console_fe.c:865 src/console_fe.c:925
#, c-format
msgid ""
"] failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"] fallito:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:767
#, c-format
msgid "Setting permissions on %s: "
msgstr "Impostazione dei permessi su %s: "
#: src/console_fe.c:776 src/console_fe.c:851 src/console_fe.c:917
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/console_fe.c:778 src/console_fe.c:853 src/console_fe.c:919
#, c-format
msgid ""
"failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"fallito:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:797 src/console_fe.c:881
#, c-format
msgid "Creating %s/: "
msgstr "Creazione di %s/: "
#: src/console_fe.c:799 src/console_fe.c:883
#, c-format
msgid "Deleting %s/: "
msgstr "Eliminazione di %s/: "
#: src/console_fe.c:806
#, c-format
msgid "Uploading %s: ["
msgstr "Caricamento di %s: ["
#: src/console_fe.c:809 src/console_fe.c:828 src/console_fe.c:893
#, c-format
msgid "Deleting %s: "
msgstr "Caricamento di %s: "
#: src/console_fe.c:812 src/console_fe.c:896
#, c-format
msgid "Moving %s->%s: "
msgstr "Spostamento %s->%s: "
#: src/console_fe.c:816
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in fe_updating/file_file\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:824
#, c-format
msgid "Changing %s: "
msgstr "Modifica di %s: "
#: src/console_fe.c:826
#, c-format
msgid "Creating %s: "
msgstr "Creazione %s: "
#: src/console_fe.c:830
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in fe_updating/file_link\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:844
#, c-format
msgid ""
"Failed to update %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aggiornamento fallito di %s:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:890
#, c-format
msgid "Downloading %s: ["
msgstr "Scaricamento di %s: ["
#: src/console_fe.c:935
msgid "Changed on server"
msgstr "Modificati sul server"
#: src/console_fe.c:938
msgid "Added on server"
msgstr "Aggiunti sul server"
#: src/console_fe.c:946
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/console_fe.c:964
#, c-format
msgid "Directory: %s/\n"
msgstr "Directory: %s/\n"
#: src/console_fe.c:968
msgid "File: %s - size %"
msgstr "File: %s - dimensione %"
#: src/console_fe.c:968
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/console_fe.c:970
msgid " (ASCII)"
msgstr " (ASCII)"
#, fuzzy
# Altri modi per indicare il "bersaglio" di un link simbolico?
#: src/console_fe.c:973
#, c-format
msgid "Link: %s - target %s\n"
msgstr "Link: %s - obiettivo %s\n"
#: src/console_fe.c:986
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s.\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile aprire il file di configurazione: %s.\n"
#: src/console_fe.c:990
#, c-format
msgid ""
"%s: rcfile corrupt at line %d:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: file di configurazione danneggiato alla linea %d:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not read directory for `%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile leggere la directory per `%s':\n"
"\t%s\n"
#: src/console_fe.c:1013
#, c-format
msgid "%s: Server not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Server non specificato nel sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Remote directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Directory non specificata nel sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1021
#, c-format
msgid "%s: Local directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Directory locale non specificata nel sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1025
#, c-format
msgid "%s: Invalid port used in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Porta non valida usata nel sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1029
#, c-format
msgid "%s: %s cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
msgstr "%s: %s impossibile mantenere i link simbolici (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Cannot use a relative remote directory in %s (site `%s').\n"
msgstr "%s: impossibile usare una directory remota relativa in %s (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1036
#, c-format
msgid "%s: File permissions are not supported in %s (site `%s').\n"
msgstr "%s: I permessi sui file non sono supportati in %s (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1039
#, c-format
msgid "%s: Safe mode cannot be used in conjunction with nooverwrite (site `%s').\n"
msgstr "%s: La modalità sicura non si può usare insieme a nooverwrite (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1042
#, c-format
msgid "%s: Safe mode cannot be used in conjunction with tempupload (site `%s').\n"
msgstr "%s: La modalità sicura non si può usare insieme a tempupload (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1045
#, c-format
msgid "%s: Can only check for renamed files when checksumming (site `%s').\n"
msgstr "%s: Il controllo dei file rinominati è possibile solo con il checksum (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1048
#, c-format
msgid "%s: The protocol `%s' is unsupported (site `%s').\n"
msgstr "%s: Il protocollo `%s' non è supportato (sito `%s').\n"
#: src/console_fe.c:1055
#, c-format
msgid "%s: Unhandled error %d in site `%s' - please contact the maintainer.\n"
msgstr "%s: Errore non trattato %d nel sito `%s' - si prega di contattare il curatore.\n"
#: src/console_fe.c:1073
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Corrupt site storage file for `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Errore: File di archiviazione corrotto per il sito `%s':\n"
"%s: %s\n"
#: src/console_fe.c:1082
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: No storage file for `%s'.\n"
"%s: Use --init, --catchup or --fetch to create a storage file.\n"
msgstr ""
"%s: Errore: Manca il file di archivio per `%s'.\n"
"%s: Usare --init, --catchup o --fetch per creare un file di archiviazione.\n"
#: src/console_fe.c:1095
#, c-format
msgid "%s: Skipping site `%s'.\n"
msgstr "%s: Ignoro il sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1110
#, c-format
msgid "%s: %s completed successfully.\n"
msgstr "%s: %s completato con successo.\n"
#: src/console_fe.c:1116
#, c-format
msgid "%s: %s unsupported for %s.\n"
msgstr "%s: %s non supportato per %s.\n"
#: src/console_fe.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Errors occurred while %s the %s site.\n"
msgstr "%s: Si sono verificati errori durante %s del sito %s.\n"
#: src/console_fe.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve remote hostname (%s).\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile risolvere il nome host remoto (%s).\n"
#: src/console_fe.c:1132
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve hostname of proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile risolvere il nome host del server proxy (%s).\n"
#: src/console_fe.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to proxy server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile connettersi al server proxy (%s port %d).\n"
#: src/console_fe.c:1141
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile connettersi al server (%s port %d).\n"
#: src/console_fe.c:1147
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on server.\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile autorizzare l'utente sul server.\n"
#: src/console_fe.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Error: %s\n"
msgstr "%s: Errore: %s\n"
#: src/console_fe.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile autorizzare l'utente sul server proxy (%s).\n"
#: src/console_fe.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s: in issue_error\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in issue_error\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Error: Environment variable HOME not set.\n"
msgstr "%s: Errore: la variabile di ambiente HOME non è impostata.\n"
#: src/console_fe.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile aprire il file di configurazione: %s\n"
#: src/console_fe.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Error: rcfile permissions allow other users to read your rcfile.\n"
msgstr "%s: Errore: i permessi del file di configurazione lo rendono leggibile per gli altri utenti.\n"
#: src/console_fe.c:1187 src/console_fe.c:1199
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0600.\n"
msgstr "%s: Impostare i permessi a 0600.\n"
#: src/console_fe.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open storage directory: %s\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile aprire la directory degli archivi: %s\n"
#: src/console_fe.c:1191
#, c-format
msgid "%s: You need to create this directory and set the permissions to 0700.\n"
msgstr "%s: È necessario creare questa directory e impostare i permessi a 0700.\n"
#: src/console_fe.c:1194
#, c-format
msgid "%s: Error: storage directory permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Errore: i permessi della directory degli archivi sono scorretti.\n"
#: src/console_fe.c:1195
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0700.\n"
msgstr "%s: Impostare i permessi a 0700.\n"
#: src/console_fe.c:1198
#, c-format
msgid "%s: Error: ~/.netrc permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Errore: i permessi di ~/.netrc sono scorretti.\n"
#: src/console_fe.c:1204
#, c-format
msgid ""
"%s: init_paths gave %d\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: init_paths produce %d\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not parse ~/.netrc.\n"
msgstr "%s: Errore: Impossibile leggere ~/.netrc.\n"
#: src/console_fe.c:1248 src/console_fe.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Nothing to do - no changes found.\n"
msgstr "%s: Niente da fare - nessun cambiamento trovato.\n"
#: src/console_fe.c:1253
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Could not open storage file for writing (%s)\n"
"%s: Error: %s\n"
"%s: Will not update site `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Errore: Impossibile aprire per la lettura il file di archivio (%s)\n"
"%s: Errore: %s\n"
"%s: Impossibile aggiornare il sito `%s'.\n"
#: src/console_fe.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Current state method differs from stored in site `%s'.\n"
"%s: All existing files will appear changed (use catchup?).\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: Il metodo di stato attuale è diverso da quello usato nel sito `%s'.\n"
"%s: Tutti i file esistenti appariranno modificati (suggerimento: usare catchup?).\n"
#: src/console_fe.c:1283
#, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (%d items to update).\n"
msgstr "%s: Il sito remoto deve essere aggiornato (%d oggetti da aggiornare).\n"
#: src/console_fe.c:1285
#, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (1 item to update).\n"
msgstr "%s: Il sito remoto deve essere aggiornato (1 oggetto da aggiornare).\n"
#: src/console_fe.c:1288
#, c-format
msgid "%s: The remote site does not need updating.\n"
msgstr "%s: Il sito remoto non deve essere aggiornato.\n"
#, fuzzy
# "segnati" invece che "considerati"? Tenete presente che non viene "segnato"
# nulla di visibile sullo schermo, viene solo cambiato un valore in un file...
#: src/console_fe.c:1296
#, c-format
msgid "%s: All the files and directories are marked as NOT updated remotely.\n"
msgstr "%s: Tutti i file e le directory sono considerati come NON aggiornati sul server.\n"
#: src/console_fe.c:1301
#, c-format
msgid "%s: All the files and and directories are marked as updated remotely.\n"
msgstr "%s: Tutti i file e le directory sono considerati come aggiornati sul server.\n"
#: src/console_fe.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing for site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile scaricare la lista dei file per il sito `%s':\n"
"%s: %s\n"
#: src/console_fe.c:1324
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing to verify site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile scaricare la lista dei file per verificare il sito `%s':\n"
"%s: %s\n"
#: src/console_fe.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Verify found %d files missing from server.\n"
msgstr "%s: La verifica ha trovato %d file mancanti dal server.\n"
#: src/console_fe.c:1334
#, c-format
msgid "%s: Remote site not synchronized with stored state.\n"
msgstr "%s: Il sito remoto non è sincronizzato con l'immagine locale.\n"
#: src/console_fe.c:1347
#, c-format
msgid ""
"%s: Refusing to delete all local files with a synchronize operation.\n"
"%s: Use --update to update the remote site.\n"
msgstr ""
"%s: Mi rifiuto di eliminare tutti i file locali con un'operazione di sincronizzazione.\n"
"%s: Usare --update per agiornare il sito remoto.\n"
#: src/console_fe.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s: in act_on_site\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: in act_on_site\n"
"%s"
#: src/console_fe.c:1366
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [MODE] [sitename]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI] [MODALITA] [nome del sito]...\n"
#: src/console_fe.c:1368
msgid "Options: \n"
msgstr "Opzioni: \n"
#: src/console_fe.c:1371
msgid ""
" -d, --debug=KEY[,KEY] Turn debugging on for each KEY, which may be:\n"
" socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, xml, xmlparse, cleartext\n"
" Warning: cleartext displays (normally hidden) passwords in plain text\n"
" -g, --logfile=FILE Append debugging messages to FILE (else use stderr)\n"
msgstr ""
" -d, --debug=CODICE[,CODICE] Attiva il debugging per ogni CODICE, che può essere:\n"
" socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, xml, xmlparse, cleartext\n"
" Attenzione: cleartext mostra in chiaro le password (di solito nascoste)\n"
" -g, --logfile=FILE Accoda i messaggi di debugging al FILE (altrimenti usa stderr)\n"
#: src/console_fe.c:1378
msgid ""
" -r, --rcfile=FILE Use alternate run control file\n"
" -p, --storepath=PATH Use alternate site storage directory\n"
" -y, --prompting Request confirmation before making each update\n"
" -a, --allsites Perform the operation on ALL defined sites\n"
" -k, --keep-going Carry on an update regardless of errors\n"
" -o, --show-progress Display total percentage file transfer complete\n"
" -q, --quiet Be quiet while performing the operation\n"
" -qq, --silent Be silent while perforing the operation\n"
"Operation modes:\n"
" -l, --list List changes between remote and local sites (default)\n"
" -ll, --flatlist Flat list of changes between remote and local sites\n"
" -v, --view Display a list of the site definitions\n"
" -i, --initialize Mark all files and directories as not updated\n"
" -f, --fetch Find out what files are on the remote site\n"
" -e, --verify Verify stored state of site matches real remote state\n"
" -c, --catchup Mark all files and directories as updated\n"
" -s, --synchronize Update the local site from the remote site\n"
" -u, --update Update the remote site\n"
" -h, --help Display this help message\n"
" -V, --version Display version information\n"
"Please send feature requests and bug reports to sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
" -r, --rcfile=FILE Usa un file di configurazione alternativo\n"
" -p, --storepath=PATH Usa una directory degli archivi alternativa\n"
" -y, --prompting Chiedi conferma prima di ogni aggiornamento\n"
" -a, --allsites Esegue l'operazione su TUTTI i siti definiti\n"
" -k, --keep-going Porta a termine un aggiornamento ignorando gli errori\n"
" -o, --show-progress Mostra la percentuale di completamento del trasferimento file\n"
" -q, --quiet Esegue l'operazione mostrando solo i nomi dei file\n"
" -qq, --silent Esegue l'operazione senza mostrare nulla\n"
"Modalità di operazione:\n"
" -l, --list Elenca i cambiamenti tra siti remoti e locali (predefinita)\n"
" -ll, --flatlist Come sopra ma usando una lista semplice\n"
" -v, --view Mostra la lista delle definizioni dei siti\n"
" -i, --initialize Considera tutti i file e directory come non aggiornati\n"
" -f, --fetch Scarica la lista dei file presenti sul sito remoto\n"
" -e, --verify Verifica che l'informazione archiviata corrisponda allo stato del sito remoto\n"
" -c, --catchup Considera tutti i file e directory come aggiornati\n"
" -s, --synchronize Sincronizza il sito locale usando il sito remoto come riferimento\n"
" -u, --update Aggiorna il sito remoto\n"
" -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
" -V, --version Mostra informazioni sulla versione\n"
"Si prega di spedire richieste di miglioramento e notiiche di errore a sitecopy@lyra.org\n"
#: src/common.c:104
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: src/davdriver.c:196
msgid "The connection timed out."
msgstr "Il tempo di connessione scaduto."
#: src/davdriver.c:224
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "Il supporto SSL non è stato compilato."
#: src/davdriver.c:260
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Il server non sembra essere un server WebDAV."
#, fuzzy
# Le "live properties" del protocollo webdav come si traducono?
#: src/davdriver.c:265
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Il server non supporta la proprietà eseguibile"
#: src/davdriver.c:308 src/davdriver.c:332 src/davdriver.c:369
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: src/davdriver.c:553
msgid "Could not access resource"
msgstr "Impossibile accedere alla risorsa"
#: src/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Impossibile impostare il tempo di modifica del file locale."
#: src/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"L'aggiornamento è avvenuto, ma è impossibile recuperare il tempo di modifica.\n"
"Se questo messaggio persiste, disabilitare la modalità sicura."
#: src/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Il sito remoto è stato modificato - non sarà sovrascritto con i cambiamenti locali"
#: src/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr "Impossibile esaminare il file."
#: src/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Impossibile fare il checksum del file"
#: src/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Impossibile leggere l'obiettivo del link simbolico."
#: libneon/ne_request.c:206
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: la connessione è stata chiusa dal server proxy."
#: libneon/ne_request.c:209
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: la connessione è stata chiusa dal server."
#: libneon/ne_request.c:214
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: tempo di connessione scaduto."
#: libneon/ne_request.c:391
msgid "Error reading request body."
msgstr "Errore nella lettura del corpo della richiesta."
#: libneon/ne_request.c:577
#, c-format
msgid "Could not determine file length: %s"
msgstr "Impossibile determinare la lunghezza del file: %s"
#: libneon/ne_request.c:719
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Impossibile leggere la dimensione del chunk"
#: libneon/ne_request.c:726
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Impossibile analizzare la dimensione del chunk"
#: libneon/ne_request.c:769
msgid "Could not read response body"
msgstr "Impossibile leggere il corpo della risposta"
#, fuzzy
# Bleargh! :-)
#: libneon/ne_request.c:785
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Errore nella lettura del chunk del corpo della risposta"
#: libneon/ne_request.c:902
msgid "Could not read status line"
msgstr "Impossibile leggere la linea di stato"
#: libneon/ne_request.c:913
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Impossibile analizzare la linea di stato della risposta."
#, fuzzy
# "interim response" ha un significato piu' preciso?
#: libneon/ne_request.c:924
msgid "Could not read interim response headers"
msgstr "Impossibile leggere le intestazioni temporanee della risposta"
#: libneon/ne_request.c:956
msgid "Could not send request"
msgstr "Impossibile inviare la richiesta"
#: libneon/ne_request.c:967
msgid "Could not send request body"
msgstr "Impossibile inviare il corpo della richiesta"
#: libneon/ne_request.c:1007 libneon/ne_request.c:1025
#: libneon/ne_request.c:1035
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Errore nella lettura delle intestazioni di risposta"
#: libneon/ne_request.c:1053
msgid "Response header too long"
msgstr "Intestazione di risposta troppo lunga"
#: libneon/ne_request.c:1114
msgid "Response exceeded maximum number of header fields."
msgstr "La risposta ha oltrepassato il numero massimo di campi di intestazione."
#: libneon/ne_request.c:1127
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host `%s': %s"
#: libneon/ne_request.c:1297
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "Impossibile creare una connessione SSL attraverso il server proxy"
#: libneon/ne_request.c:1355
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: libneon/ne_request.c:1358
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Impossibile connettersi al server proxy"
#: libneon/ne_basic.c:178
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file: %s"
#: libneon/ne_basic.c:208
msgid "Response not of expected length"
msgstr "La risposta ha lunghezza inaspettata"
#, fuzzy
# "range" nel protocollo http e' traducibile come "intervallo"?
#: libneon/ne_basic.c:275
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr "Impossibile soddisfare il range"
#: libneon/ne_basic.c:280
msgid "Resource does not support ranged GETs."
msgstr "La risorsa non supporta GET con range."
#, fuzzy
# Non e' il "document root" di Apache, si parla di XML.
# (non per questo sono sicuro della traduzione :-)
#: libneon/ne_xml.c:144
msgid "document root"
msgstr "documento radice"
#: libneon/ne_xml.c:146
msgid "unknown element"
msgstr "elemento scoosciuto"
#: libneon/ne_xml.c:151
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#, fuzzy
# genitore???
#: libneon/ne_xml.c:318 libneon/ne_xml.c:341
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML non valido (%s trovato nel genitore %s)"
#: libneon/ne_xml.c:361
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Elemento XML sconosciuto `%s (in %s)'"
#: libneon/ne_xml.c:902
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s."
msgstr "Errore di analisi XML alla linea %d: %s."
#: libneon/ne_socket.c:409 libneon/ne_socket.c:469
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"
#: libneon/ne_socket.c:476
msgid "Secure connection truncated"
msgstr "Connessione sicura troncata"
#: libneon/ne_socket.c:486 libneon/ne_socket.c:490
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "errore SSL: %s"
#: libneon/ne_socket.c:571
msgid "Line too long"
msgstr "Linea troppo lunga"
#: libneon/ne_socket.c:699 libneon/ne_socket.c:705
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: libneon/ne_socket.c:919
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr "SSL disabilitato per mancanza di entropia"
#: libneon/ne_socket.c:925
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr "Impossibile creare la struttura SSL"
#: libneon/ne_207.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Linea di stato HTTP non valida nell'elemento di stato alla linea %d della risposta:\n"
"La linea di stato era: %s"
#: lib/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argumento\n"
#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argumento -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette argomenti\n"
#: lib/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
#: lib/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""
--l76fUT7nc3MelDdI--