mrproject-0.9.1.po
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Fri Feb 28 08:42:01 2003
On Wed, 2003-02-26 at 20:45, XDatap1 wrote:
> Per revisione.
>=20
> Per evitarvi di riguardare le stringhe che avete gia' approvato la settim=
ana=20
> scorsa, vi ho fatto un bel diff ;-)
>=20
Grazie :-))
>=20
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:6
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:7
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:8
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:9
> msgid "Edit Day _Types"
> msgstr "Gestione _tipologia dei giorni"
>=20
Oppure visto che:
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:10
> msgid "Edit Project _Phases"
> msgstr "Modifica le _fasi del progetto"
>=20
magari puoi usare "Modifica.." anche per la prima :-)
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:31
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:32
> msgid "_Edit Project Properties"
> msgstr "_Propriet=E0 del progetto"
>=20
Ci sarebbe un "Modifica..." anche qui...
E poi dovrebbe essere Pr_opriet=E0
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:33
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:34
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:35
> msgid "_Manage Calendars"
> msgstr "_Gestione calendari"
>=20
Giusto da perfezionismo: se le altre voci del men=F9 sono dei verbi, io
metterei "Gestisci ..."
>=20
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:39
> msgid "_Print..."
> msgstr "Stam_pa."
^^^^
=20
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:43 src/app/mg-main-window.c:10=
90
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:44
> msgid "_Undo"
> msgstr "_Annulla"
>=20
APPELLO AI NAVIGANTI: visto che "cancel" =E8 gi=E0 "annulla", qualcuno ha
qualche ottima idea per rendere deverse queste due voci?
>=20
> #: src/dialogs/project-dialog/mg-project-properties.c:994
> #: src/dialogs/property-dialog/mg-property-dialog.c:231
> msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
> msgstr "Il nome della propriet=E0 personalizzata deve iniziare con una le=
ttera."
>=20
Io userei "di una propriet=E0": il fatto di dover iniziare con una lettera
vale per tutte, non solo per quella corrente
> #: src/dialogs/project-dialog/mg-project-properties.c:1066
> #: src/dialogs/property-dialog/mg-property-dialog.c:302
> #, c-format
> msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
> msgstr "Si desidera rimuovere la propriet=E0 '%s' dal progetto?"
>=20
=AB=BB o ""? Questo =E8 il dilemma!
> #: src/views/resources/mg-resource-view.c:1163
> "Selezionare il calendario da usare per questa risorsa. Seleziona =ABNes=
suno=BB "
> "per usare il calendario standard del progetto."
>=20
Oppure "... questa risorsa, oppure =ABNessuno=BB ..."
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_TaskView.ui.h:19
> msgid "_Edit Task Properties..."
> msgstr "_Edita Propriet=E0 dell'attivit=E0"
>=20
"Modifica", come nei casi precedenti?
>=20
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_TaskView.ui.h:18
> msgid "_Edit Custom Properties..."
> msgstr "P_ersonalizza propriet=E0 dell'attivit=E0..."
"dell'attivit=E0" in fondo non ci sarebbe....
> #: src/views/resources/GNOME_MrProject_ResourcesView.ui.h:1
> msgid "Edit _Custom Properties..."
> msgstr "_Personalizza propriet=E0 dell'attivit=E0..."
>=20
neanche qui (BTW: nota i sorgenti: magari appaiono in modo che si possa
usare, in italiano, lo stesso acceleratore)
>=20
> #: src/views/resources/GNOME_MrProject_ResourcesView.ui.h:9
> msgid "_Edit Resource Properties..."
> msgstr "_Modifica propriet=E0 delle risorse..."
>=20
o della risorsa?
>=20
>=20
> Ciao
Gabba gabba ho
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20