Factory, view e viewer per nautilus....

Roberto Rosselli Del Turco tp@lists.linux.it
Thu Jan 16 13:45:02 2003


Luca Ferretti wrote:
> Il mar, 2003-01-14 alle 15:19, Roberto Rosselli Del Turco ha scritto: 
> 
>>Emanuele Aina wrote:
>>
>>>Luca Ferretti rimpicciolì:
>>>
>>>
>>>>#: src/Nautilus_View_gtkhtml.server.in.h:6
>>>>msgid "Nautilus GtkHTML view factory"
>>>>msgstr "Fabbrica delle vista GtkHTML per Nautilus"
>>>
>>Questi "xxx factory" li traducete con "fabbrica etc."? Mi suona poco 
>>chiaro in italiano, mi potete spiegare meglio il contesto?
>>
> 
> L'ho ritrovato! Cioè ero convinto di averlo marcato come importante e
> non riuscivo + a trovare il messaggio. Quindi spiacente per il
> ritardo... 

No problem.

> Dunque.... tecnicamente non mi sono addentato nella questione, d'altro

E hai fatto bene, i dentisti costano ;)

> canto "Fabbrica" io l'ho trovato tradotto così e l'ho dato per buono,
> cmq tutto nasce dalla struttura a componenti di nautilus. 

[...]

> Commenti? Sempre ammesso che siate arrivati fin qui in fondo....

Ci sono arrivato, ma è stata dura :) Sono d'accordo con gran parte di 
quello che scrivi, ma al momento vorrei circoscrivere la discussione al 
termine factory -> fabbrica: esiste qualche traduzione che renda più 
intuitivo questo termine? Anche senza sapere nulla di come sono fatti i 
componenti di Nautilus più o meno riesco a intuire il significato di 
"Fabbrica delle vista GtkHTML per Nautilus", vale lo stesso per utenti 
alle prime armi? Non è meglio tradurlo con "produzione" o "generazione" 
(se con questa proposta mi contraddico e dimostro di non aver capito la 
teoria, mi appello alla clemenza della corte :)

Traducendo il po di gedit, inoltre, una delle prime stringhe è la seguente:

  gedit automation factory

Al momento non riesco a pensare a una traduzione con "fabbrica" che non 
mi faccia inorridire ...

Ciao

-- 
Roberto Rosselli Del Turco      e-mail:	rosselli@cisi.unito.it
Dipartimento di Scienze			rosselli@ling.unipi.it
del Linguaggio			Then spoke the thunder	DA
Universita' di Torino		Datta: what have we given?  (TSE)

   Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
   mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)