Revisione: metacity
Emanuele Aina
tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 18:09:52 2003
Lapo Calamandrei invent=F2:
> #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
> #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
> #, c-format
> msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
> msgstr "I caratteri \"%s\" nella stringa \"%s\" risultano incomprensibi=
li"
"I caratteri \"%s\" infondo alla stringa \"%s\" risultano
incomprensibili"
> #: src/delete.c:260
> #, c-format
> msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
> msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro=
: %s\n"
???
> #: src/errors.c:238
> #, c-format
> msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
> msgstr "Errore %d di IO fatale (%s) relativo al display \"%s\".\n"
"Errore fatale %d di IO (%s) relativo al display \"%s\".\n"
> #: src/keybindings.c:2246
> #, c-format
> msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a comman=
d: %s\n"
> msgstr ""
> "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per la stampa di un errore "=
> "relativo a un comando: %s\n"
"[...] per la visualizzazione di un errore [...]"
> msgid ""
> "metacity %s\n"
> "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"=
> "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
> "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
> "PARTICULAR PURPOSE.\n"
> msgstr ""
La si traduce, non la si traduce ma si sostituisce il "(C)" con "=A9"=20
oppure la si lascia cos=EC com'=E8?
> msgid ""
> "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual theme=
s."
> msgstr ""
> "Non =E8 stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e conteng=
a i temi "standart."
"Non =E8 stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga =
i=20
temi standard."
> #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
> #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> #. * this.
> #.
> #: src/metaaccellabel.c:105
> msgid "Shift"
> msgstr ""
Di solito c'=E8 la freccia, ma ho visto anche =ABMaiusc=BB...
> "The window \"%s\" is not responding.\n"
> "Force this application to exit?\n"
> "(Any open documents will be lost.)"
> msgstr ""
> "La finestra \"%s\" non risponde. \n"
> "Forzare l'uscita dell'applicazione?\n"
> "(Tutti i dati non salvati andranno persi.)"
Direi "Forzare la chiusura".
> "\". Per default l'opzione titlebar_font non =E8 impostata e per questo=
"
> "Metacity utilizzera i caratteri del desktop anche se "
^^^
> "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve esser=
e una "
> "stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,clore\". I due punti separano "=
^^^
> "l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devon=
o "
> "essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi "
> "sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano esser=
e "
> "aggiunti alle versioni futuri di metacity, senza precludere la compati=
bilit=C3 "
^^^
> "Cliccare una finestra mentra questo tasto modificatore =E8 premuto fa =
muovere "
^^^
> msgid "Commands to run in response to keybindings"
> msgstr "Comandi da eseguire in corrispondenza delle scorciatorie"
^^^
"Comandi da eseguire in seguito alla pressione di una combinazione di
tasti"?
> "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the=
"
> "focused window will be automatically raised after a delay (the delay i=
s "
> "specified by the auto_raise_delay key)."
> msgstr ""
> "Se vero e la modalit=C3 di focus =C3=A8 \"sloppy\" o \"mouse\" la fin=
estra con il "
> "focus verr=C3 automaticamente portata in primo piano dopo un ritardo =
"
> "specificato (secondo la chiave auto_raise_delay)."
"Se impostata a =ABvero=BB e la [...]" e "[...] in primo piano dopo il=20
ritardo specificato [...]".
> #: src/metacity.schemas.in.h:16
> msgid ""
> "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard applica=
tion "
> "font for window titles."
> msgstr ""
> "Se vero ignora il l'opzione titlebar_font e utilizza il carattere dell=
e "
> "applicazioni per i titoli delle finestre."
"Se impostata a =ABvero=BB ignora l'opzione titlebar_font e utilizza il=20
carattere predefinito per le applicazioni nei titoli delle finestre."
> "Se vero Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di fin=
estre. "
"Se impostata a =ABvero=BB [...]"
> #: src/metacity.schemas.in.h:25
> msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
> msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra i panneli ed il deskto=
p"
^^^
> #: src/metacity.schemas.in.h:26
> msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
> msgstr ""
> "Sposta, in senso contrario, il focus tra i pannelli ed il desktop "
> "con il dialogo popup"
> #: src/metacity.schemas.in.h:27
> msgid "Move backwards between windows immediately"
> msgstr ""
> "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre"
> #: src/metacity.schemas.in.h:32
> msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
> msgstr ""
> "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre con il dialogo po=
pup"
Io toglierei anche le virgole, sia qui che prima...
> "Some applications break specifications in ways that result in window m=
anager "
> "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in =
a "
> "consistent position with respect to their parent window. This requires=
"
> "ignoring application-specified positions for dialogs. But some version=
s of "
> "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disab=
le "
> "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications.=
There "
> "are several other examples like this. This option puts Metacity in ful=
l-on "
> "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't n=
eed to "
> "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; th=
e real "
> "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
> "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no=
-"
> "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
> msgstr ""
> "Alcune applicazioni non seguono le specifiche in modo da far s=C3=AC c=
he il "
"Alcune applicazioni non seguono correttamente alcune specifiche,=20
facendo s=EC che il gestore [...]"
> "gestore delle finestre si comporti erroneamente. Per esempio Metacity,=
"
> "idealmente, posizionerebbe tutti i dialogi in modo consistente con la =
"
^^^
> "finestra dell'applicazione che li genera. Ci=F2 comporta che la posizi=
one "
> "richiesta dall'applicazione per tali dialoghi venga ignorata. Aalcune =
"
^^^
> "versioni di Java/Swing, per=F2, marcano i propri men=F9 a tendina=20
> come dialogi,
^^^
=20
=20
> "cos=EC Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per f=
are in "
> "modo che funzionino correttamente. Disabilitare questa opzione fa s=EC=
che "
Non era "Abilitare questa opzione"? :)
> "Metacity funzioni in modalit=E0 corretta che permette di avere una int=
erfaccia "
"[...] usi una modalit=E0 corretta che permetta di [...]"
> "moderatamente migliore se non =E8 necessario eseguire applicazioni bug=
gate. "
"[...] migliore, sempre che non sia necessario utilizzare applicazioni=20
bacate."
> "Tristemente il mondo reale non =E8 un posto ideale e quindi questa opz=
ione =E8 "
> "abilitata per default. Alcune di queste funzioni abilitate servono per=
"
> "aggirare limitazioni delle specifiche stesse, cos=C3=AC =C3=A8 possibi=
le che dei bug "
> "nella modalit=C3 corretta non siano risolvibili che tramite cambiamen=
ti o "
> "aggiunte alle specifiche."
"Purtroppo il mondo ideal non =E8 un posto ideale, ragione per la quale=20
questa opzione =E8 disabilitata per default. Alcune delle funzioni
normalmente attivate servono ad aggirare limitazioni presenti nelle=20
specifiche stesse, sicch=E9 =E8 possibile che alcuni problemi non siano=20
risolvibili se non apportandovi cambiamenti o aggiunte."
> "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definisce la=
"
> "scorciatoiada tastiera che corrispone a questi comandi. Premendo i tas=
ti "
^^^^ ^^^
> "della scorciatoria corrispondente alla chiave run_command_N, verr=E0 e=
seguito "
^^^
> "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in alto
> a quella attuale. Il "
"[...] in alto rispetto a quella attuale."
> "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in basso a quella attual=
e. Il "
"[...] in basso rispetto a quella attuale."
> "Scorciatoia per attivare la modalita \"spostamento\" e cominciare a mu=
overe "
^^^
> "Scorciatoia per attivare la modalita \"ridimensionamento\" e cominciar=
e a "
^^^
> "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to th=
e "
> "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"&l=
t;"
> "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower =
or "
> "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<C=
trl>"
> "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then the=
re "
> "will be no keybinding for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali assegnare il focus al=
"
"Scorciatoia per nascondere tutte le finestre normali e assegnare il
focus al [...]"
> "The keybinding used to move focus backwards between windows without a =
popup "
> "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the directi=
on go "
> "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shi=
ft>"
> "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper =
case, "
> "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". I=
f you "
> "set the option to the special string \"disabled\", then there will be =
no "
> "keybinding for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre in senso contrario, =
non "
> "visualizzando la finestra di selezione.Il formato =C3=A8 \"<Control=
$gt;a\" "
Hai saltato la parte riguardante la pressione del tasto <shift>.
> "Scorciatoia per spostare il focus tra i pannelli ed in desktop, "
^^^
> "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre, non visualizzando l=
a "
> "finestra di selezione (Tradizionalmente <Alt>Escape). Tenendo pr=
emuto "
"Tradizionalmente" minuscolo.
> "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre, visualizzando la fi=
nestra "
> "di selezione (Tradizionalmente <Alt>Escape). Tenendo premuto \"s=
hift"
Idem.
> "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito l'utilizz=
o di "
^^^
In tutti i messaggi precedenti (e anche in alcuni tra i successivi)
sostituisci =ABE'=BB con =AB=C8=BB.
> msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
> msgstr "La chiave GConf \"%s\" =C3=A8 impostata ad un tipo non valido\n=
"
"La chiave GConf \"%s\" contiene un tipo di dati non valido\n"
> "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non =E8 valipo per il =
"
^^^
> msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
> msgstr "La chiave GConf \"%s\" =C3=A8 impostata ad un valore non valido=
"
"La chiave GConf \"%s\" contiene un valore non valido\n"
> "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may no=
t "
> "behave properly.\n"
> msgstr ""
> "Funzionalit=E0 palliative per la gestione di applicazioni difettose di=
sabilitate.
Bello il "palliative" :)
> #: src/prefs.c:1130
> #, c-format
> msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
> msgstr ""
> "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s =C3=A8 fuori dall'inter=
vallo da 0 "
> "a %d\n"
>=20
> #: src/prefs.c:1222
> #, c-format
> msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
> msgstr "Errore impostando il numero di aree di lavoro a %d: %s\n"
>=20
> #: src/prefs.c:1460
> #, c-format
> msgid ""
> "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybin=
ding "
> "\"%s\"\n"
> msgstr ""
> "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non =C3=A8 valido per =
"
> "l'associazione tasti \"%s\"\n"
>=20
> #: src/prefs.c:1750
> #, c-format
> msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
> msgstr "Errore nell'impostazione del numero di aree di lavoro a %d: %s\=
n"
>=20
> #: src/resizepopup.c:127
> #, c-format
> msgid "%d x %d"
> msgstr "%d x %d"
>=20
> #: src/screen.c:392
> #, c-format
> msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
> msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non =C3=A8 valido\n"
>=20
> #: src/screen.c:408
> #, c-format
> msgid ""
> "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using th=
e --"
> "replace option to replace the current window manager.\n"
> msgstr ""
> "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha gi=C3 un window manager; "
> "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
>=20
> #: src/screen.c:449
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"=
\n"
> msgstr ""
> "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo=20
> schermo %d nel "
^^^^
Doppio spazio.
> "Failed to a open connection to a session manager, so window positions =
will "
> "not be saved: %s\n"
> msgstr ""
> "Errore durante l'aperture della connessione al gestore di sessione, le=
"
> "posizioni delle finestre non saranno salvate: %\n"
"Errore durante l'apertura della connessione con il gestore della=20
sessione, le posizioni delle finestre non saranno salvate: %\n"
> msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the sessio=
n ID"
> msgstr ""
> " stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi =E8 gi=E0 un ID=
della "
> "sessione"
"=C8 stato riscontrato un attributo in <metacity_session> ma =E8 gi=E0
presente un ID della sessione"
> #: src/session.c:1251
> msgid "nested <window> tag"
> msgstr "marchatore <window> innestato"
^^^
Credo che si possa lasciare =ABtag=BB.
> msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
> msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non =C3=A8 definito"
"Parent" -> "genitore"?
> msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geome=
try"
> msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un padre che ha una geome=
tria"
Idem.
> msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
> msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per l'icona del menu"
> msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
> msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menu"
> msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
> msgstr "Il tema ha gi=C3 un'icona del menu per la funzione %s e lo sta=
to %s"
Altrove hai usato =ABmen=F9=BB.
> "<menu_icon function=3D\"%s\" state=3D\"%s\" draw_ops=3D\"whatever\"/> =
must be "
> "specified for this theme"
> msgstr ""
> "<menu_icon function=3D\"%s\" state=3D\"%s\" draw_ops=3D\"wahtever\"/> =
deve essere "
^^^^
Eh eh, errori anche in inglese... :)
> "Window 0x%lx has property %s\n"
> "that was expected to have type %s format %d\n"
> "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
> "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
> "The window has title=3D\"%s\" class=3D\"%s\" name=3D\"%s\"\n"
> msgstr ""
> "La finestra 0x%lx ha una propriet=C3 %s che dovrebbe avere un tipo %s=
di "
> "formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n"
> "Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del "
> "window manager.\n"
> "Gli attributi della finestra dono titolo=3D\"%s\" classe=3D\"%s\" nome=
=3D\"%s\"\n"
^^^^
> msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
> msgstr "Propriet=E0 %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valid=
o\n"
"La propriet=E0 %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
> "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the=
list\n"
> msgstr ""
> "La propriet=E0 %s della finestra 0x%lx contiene del UTF-8 non valido p=
er "
> "l'elemento %d nella lista\n"
"La propriet=E0 %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per=20
l'elemento %d della lista\n"
--=20
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.