Revisione: metacity
Lapo Calamandrei
tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 19:03:01 2003
miiiii che casino, grazie 2000 provvedo a corregere il tutto e inviare a
algol sperando di fare in tempo per la final....
Ciao
Lapo
Il mer, 2003-01-22 alle 17:41, Emanuele Aina ha scritto:
> Lapo Calamandrei inventò:
>
> > #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
> > #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
> > #, c-format
> > msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
> > msgstr "I caratteri \"%s\" nella stringa \"%s\" risultano incomprensibili"
>
> "I caratteri \"%s\" infondo alla stringa \"%s\" risultano
> incomprensibili"
>
> > #: src/delete.c:260
> > #, c-format
> > msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
> > msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro: %s\n"
>
> ???
>
>
> > #: src/errors.c:238
> > #, c-format
> > msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
> > msgstr "Errore %d di IO fatale (%s) relativo al display \"%s\".\n"
>
> "Errore fatale %d di IO (%s) relativo al display \"%s\".\n"
>
>
> > #: src/keybindings.c:2246
> > #, c-format
> > msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
> > msgstr ""
> > "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per la stampa di un errore "
> > "relativo a un comando: %s\n"
>
> "[...] per la visualizzazione di un errore [...]"
>
>
> > msgid ""
> > "metacity %s\n"
> > "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
> > "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
> > "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
> > "PARTICULAR PURPOSE.\n"
> > msgstr ""
>
> La si traduce, non la si traduce ma si sostituisce il "(C)" con "©"
> oppure la si lascia così com'è?
>
>
> > msgid ""
> > "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
> > msgstr ""
> > "Non è stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "standart."
>
> "Non è stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i
> temi standard."
>
>
> > #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> > #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
> > #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> > #. * this.
> > #.
> > #: src/metaaccellabel.c:105
> > msgid "Shift"
> > msgstr ""
>
> Di solito c'è la freccia, ma ho visto anche «Maiusc»...
>
>
>
> > "The window \"%s\" is not responding.\n"
> > "Force this application to exit?\n"
> > "(Any open documents will be lost.)"
> > msgstr ""
> > "La finestra \"%s\" non risponde. \n"
> > "Forzare l'uscita dell'applicazione?\n"
> > "(Tutti i dati non salvati andranno persi.)"
>
> Direi "Forzare la chiusura".
>
>
> > "\". Per default l'opzione titlebar_font non è impostata e per questo "
> > "Metacity utilizzera i caratteri del desktop anche se "
> ^^^
>
> > "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
> > "stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,clore\". I due punti separano "
> ^^^
> > "l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono "
> > "essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi "
> > "sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere "
> > "aggiunti alle versioni futuri di metacity, senza precludere la compatibilità "
> ^^^
>
>
> > "Cliccare una finestra mentra questo tasto modificatore è premuto fa muovere "
> ^^^
>
> > msgid "Commands to run in response to keybindings"
> > msgstr "Comandi da eseguire in corrispondenza delle scorciatorie"
> ^^^
>
> "Comandi da eseguire in seguito alla pressione di una combinazione di
> tasti"?
>
> > "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
> > "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
> > "specified by the auto_raise_delay key)."
> > msgstr ""
> > "Se vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\" la finestra con il "
> > "focus verrà automaticamente portata in primo piano dopo un ritardo "
> > "specificato (secondo la chiave auto_raise_delay)."
>
>
> "Se impostata a «vero» e la [...]" e "[...] in primo piano dopo il
> ritardo specificato [...]".
>
>
> > #: src/metacity.schemas.in.h:16
> > msgid ""
> > "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
> > "font for window titles."
> > msgstr ""
> > "Se vero ignora il l'opzione titlebar_font e utilizza il carattere delle "
> > "applicazioni per i titoli delle finestre."
>
>
> "Se impostata a «vero» ignora l'opzione titlebar_font e utilizza il
> carattere predefinito per le applicazioni nei titoli delle finestre."
>
> > "Se vero Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. "
>
> "Se impostata a «vero» [...]"
>
>
>
> > #: src/metacity.schemas.in.h:25
> > msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
> > msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra i panneli ed il desktop"
> ^^^
>
> > #: src/metacity.schemas.in.h:26
> > msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
> > msgstr ""
> > "Sposta, in senso contrario, il focus tra i pannelli ed il desktop "
> > "con il dialogo popup"
>
> > #: src/metacity.schemas.in.h:27
> > msgid "Move backwards between windows immediately"
> > msgstr ""
> > "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre"
>
> > #: src/metacity.schemas.in.h:32
> > msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
> > msgstr ""
> > "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre con il dialogo popup"
>
> Io toglierei anche le virgole, sia qui che prima...
>
> > "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
> > "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
> > "consistent position with respect to their parent window. This requires "
> > "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
> > "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
> > "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
> > "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
> > "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
> > "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
> > "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
> > "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
> > "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
> > msgstr ""
> > "Alcune applicazioni non seguono le specifiche in modo da far sì che il "
>
> "Alcune applicazioni non seguono correttamente alcune specifiche,
> facendo sì che il gestore [...]"
>
> > "gestore delle finestre si comporti erroneamente. Per esempio Metacity, "
> > "idealmente, posizionerebbe tutti i dialogi in modo consistente con la "
> ^^^
> > "finestra dell'applicazione che li genera. Ciò comporta che la posizione "
> > "richiesta dall'applicazione per tali dialoghi venga ignorata. Aalcune "
> ^^^
> > "versioni di Java/Swing, però, marcano i propri menù a tendina
> > come dialogi,
> ^^^
>
>
>
> > "così Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per fare in "
> > "modo che funzionino correttamente. Disabilitare questa opzione fa sì che "
>
> Non era "Abilitare questa opzione"? :)
>
> > "Metacity funzioni in modalità corretta che permette di avere una interfaccia "
>
> "[...] usi una modalità corretta che permetta di [...]"
>
> > "moderatamente migliore se non è necessario eseguire applicazioni buggate. "
>
> "[...] migliore, sempre che non sia necessario utilizzare applicazioni
> bacate."
>
>
> > "Tristemente il mondo reale non è un posto ideale e quindi questa opzione è "
> > "abilitata per default. Alcune di queste funzioni abilitate servono per "
> > "aggirare limitazioni delle specifiche stesse, così è possibile che dei bug "
> > "nella modalità corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti o "
> > "aggiunte alle specifiche."
>
> "Purtroppo il mondo ideal non è un posto ideale, ragione per la quale
> questa opzione è disabilitata per default. Alcune delle funzioni
> normalmente attivate servono ad aggirare limitazioni presenti nelle
> specifiche stesse, sicché è possibile che alcuni problemi non siano
> risolvibili se non apportandovi cambiamenti o aggiunte."
>
>
> > "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definisce la "
> > "scorciatoiada tastiera che corrispone a questi comandi. Premendo i tasti "
> ^^^^ ^^^
>
> > "della scorciatoria corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito "
> ^^^
>
>
>
> > "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in alto
> > a quella attuale. Il "
>
> "[...] in alto rispetto a quella attuale."
>
>
> > "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in basso a quella attuale. Il "
>
> "[...] in basso rispetto a quella attuale."
>
> > "Scorciatoia per attivare la modalita \"spostamento\" e cominciare a muovere "
> ^^^
>
> > "Scorciatoia per attivare la modalita \"ridimensionamento\" e cominciare a "
> ^^^
>
>
>
> > "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
> > "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
> > "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
> > "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
> > "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
> > "will be no keybinding for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali assegnare il focus al "
>
> "Scorciatoia per nascondere tutte le finestre normali e assegnare il
> focus al [...]"
>
>
> > "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
> > "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
> > "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
> > "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
> > "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
> > "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
> > "keybinding for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre in senso contrario, non "
> > "visualizzando la finestra di selezione.Il formato è \"<Control$gt;a\" "
>
> Hai saltato la parte riguardante la pressione del tasto <shift>.
>
>
> > "Scorciatoia per spostare il focus tra i pannelli ed in desktop, "
> ^^^
>
> > "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre, non visualizzando la "
> > "finestra di selezione (Tradizionalmente <Alt>Escape). Tenendo premuto "
>
> "Tradizionalmente" minuscolo.
>
> > "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre, visualizzando la finestra "
> > "di selezione (Tradizionalmente <Alt>Escape). Tenendo premuto \"shift"
>
> Idem.
>
>
> > "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito l'utilizzo di "
> ^^^
> In tutti i messaggi precedenti (e anche in alcuni tra i successivi)
> sostituisci «E'» con «È».
>
>
>
>
> > msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
> > msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
>
> "La chiave GConf \"%s\" contiene un tipo di dati non valido\n"
>
> > "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valipo per il "
> ^^^
>
> > msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
> > msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
>
> "La chiave GConf \"%s\" contiene un valore non valido\n"
>
>
> > "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
> > "behave properly.\n"
> > msgstr ""
> > "Funzionalità palliative per la gestione di applicazioni difettose disabilitate.
>
> Bello il "palliative" :)
>
>
>
> > #: src/prefs.c:1130
> > #, c-format
> > msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
> > msgstr ""
> > "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da 0 "
> > "a %d\n"
> >
> > #: src/prefs.c:1222
> > #, c-format
> > msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
> > msgstr "Errore impostando il numero di aree di lavoro a %d: %s\n"
> >
> > #: src/prefs.c:1460
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
> > "\"%s\"\n"
> > msgstr ""
> > "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valido per "
> > "l'associazione tasti \"%s\"\n"
> >
> > #: src/prefs.c:1750
> > #, c-format
> > msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
> > msgstr "Errore nell'impostazione del numero di aree di lavoro a %d: %s\n"
> >
> > #: src/resizepopup.c:127
> > #, c-format
> > msgid "%d x %d"
> > msgstr "%d x %d"
> >
> > #: src/screen.c:392
> > #, c-format
> > msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
> > msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
> >
> > #: src/screen.c:408
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
> > "replace option to replace the current window manager.\n"
> > msgstr ""
> > "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager; "
> > "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
> >
> > #: src/screen.c:449
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
> > msgstr ""
> > "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo
> > schermo %d nel "
> ^^^^
>
> Doppio spazio.
>
> > "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
> > "not be saved: %s\n"
> > msgstr ""
> > "Errore durante l'aperture della connessione al gestore di sessione, le "
> > "posizioni delle finestre non saranno salvate: %\n"
>
> "Errore durante l'apertura della connessione con il gestore della
> sessione, le posizioni delle finestre non saranno salvate: %\n"
>
>
>
> > msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
> > msgstr ""
> > " stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
> > "sessione"
>
> "È stato riscontrato un attributo in <metacity_session> ma è già
> presente un ID della sessione"
>
>
> > #: src/session.c:1251
> > msgid "nested <window> tag"
> > msgstr "marchatore <window> innestato"
> ^^^
>
> Credo che si possa lasciare «tag».
>
> > msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
> > msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
>
> "Parent" -> "genitore"?
> > msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
> > msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un padre che ha una geometria"
>
> Idem.
>
> > msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
> > msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per l'icona del menu"
>
> > msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
> > msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menu"
>
> > msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
> > msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
>
> Altrove hai usato «menù».
>
> > "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
> > "specified for this theme"
> > msgstr ""
> > "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"wahtever\"/> deve essere "
> ^^^^
>
> Eh eh, errori anche in inglese... :)
>
>
> > "Window 0x%lx has property %s\n"
> > "that was expected to have type %s format %d\n"
> > "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
> > "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
> > "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
> > msgstr ""
> > "La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
> > "formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n"
> > "Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del "
> > "window manager.\n"
> > "Gli attributi della finestra dono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
> ^^^^
>
> > msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
> > msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
>
> "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
>
> > "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
> > msgstr ""
> > "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene del UTF-8 non valido per "
> > "l'elemento %d nella lista\n"
>
> "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per
> l'elemento %d della lista\n"
>
>
> --
> Buongiorno.
> Complimenti per l'ottima scelta.
>
>
>
--
Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>