GnomeICU - dubbi generalizzati

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sun Jan 26 15:07:30 2003


On Sat, 2003-01-25 at 15:13, Francesco Marletta wrote:
> Allora
> traducendo GnomeICU mi sono trovato a pensare ad un paio di cose:
>=20
> 1 - i nomi degli stati del mondo, e delle lingue (da gtranslator)
> 	secondo me andrebbero aggiunti nel glossario.
>=20

Ci stavo pensando anche io, visto le volte che sono apparse ultimamente.

Forse due file separati (nazioni e codifiche) =E8 meglio.

Preparali e postali.


> 2 - la traduzione finora usata di online/offline non va bene sia che
> 	si usi collegato/non_collegato che connesso/disconnesso (come
> 	so che sono tradoti in gabber) in quanto se un utente =E8=20
> 	"assente" continua ad essere colleato/connesso, quindi come
> 	traduzione direi che non va bene. Il suggerimento di Stefano
> 	Canepa forse =E8 giusto: online =3D in linea, ma offline andrebbe
> 	tradotto cmq con qualche altra cosa (non fuori linea). Ho dato
> 	un'occhiata al dizionario che riporta online =3D in rete e=20
> 	offline =3D fuori rete che mi stanno cominciando a diventare
> 	simpatici.
>=20
> 	Direi che sarebbe meglio trovare una soluzione (da inserire
> 	anche nel glossario)
>=20

Che ne pensa il buon Francesco Potorti'?

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20